Traducción automática

Crónicas de Una Loca
El Barrio
Chroniques d'une Folle
Crónicas de Una Loca
Ni folie ni malades mentauxNi locura ni enfermos mentales
Il y a des gens qui, pour guérirHay personas que para curarse
Se laissent guider par un charlatanVan de la mano de algún matasanos
Médicamentant les dures véritésMedicando las duras verdades
Je l'ai trouvée, avec le regard embruméLa encontré, con la mirada nublada
Elle ne prêtait pas attention à mon intérêtNo atendía a mi interés
Elle semblait en verreParecía de cristal
Je l'ai trouvée, sans envie de vivreLa encontré, sin ganitas de vivir
Maudissant le destinMaldiciendo al destino
Qui l'a laissée là, clouée au solQue la dejo postrada allí
Chante et ne pleure pas, et en chantant tu éloignes tes peursCanta y no llores, y que cantando vas alejando tus temores
Chante et ne pleure pas, et en chantant la douleur fait moins malCanta y no llores, y que cantando duelen menos los dolores
Je l'ai vue assise dans un vieux coinLa vi sentada en un viejo rincón
De cette cour solitaire d'un asileDe aquel patio solitario de un manicomio
Le vent froid d'un hiver grisEl duro viento de un invierno gris
Ballotait ses cheveux comme une folleMecía su pelo como las locas
Tous les jours, elle mettait cette même robeTodos los días se ponía aquel mismo vestido
Que l'un de ses fils lui avait achetée il y a des annéesQue uno de sus hijos le compro hace años
Dans sa main droite, elle tenait une rose fanée et froide, comme la pierreMano derecha guardaba una rosa deshojada y fría, como la roca
Elle peignait des tableaux, elle avait toujours la mer comme référence et motivationPintaba cuadros, siempre tuvo el mar como referencia y motivaciones
Dans ses yeux, il y avait cette lueur grise, que donne une vie bien dureTenía en sus ojos ese brillo gris, que te da una vida de un par de cojones
Elle a pris ma main, m'a regardé droit dans les yeux, et indirectement m'a dit à l'oreilleCogió mi mano, me miro de frente, e indirectamente me dijo al oído
Assieds-toi à mes côtés, ferme les yeux et sens comme les jours passent indifférentsSienta a mi lado, cierra los ojos y siente como indiferente se pasan los días
Chante et ne pleure pas, et en chantant tu éloignes tes peursCanta y no llores, y que cantando vas alejando tus temores
Chante et ne pleure pas, et en chantant la douleur fait moins malCanta y no llores, y que cantando duelen menos los dolores
Je l'ai trouvée et elle m'a parlé de solitudeLa encontré y me hablo de soledad
Elle ne croyait pas en l'amour, c'était le malheurNo creía en el amor, era la infelicidad
Je l'ai trouvée, elle riait sans le vouloirLa encontré, se reía sin querer
Des hommes qui suivaient la doctrine d'un amourDe los hombres que seguían la doctrina de un querer
Chante et ne pleure pas, et en chantant tu éloignes tes peursCanta y no llores, y que cantando vas alejando tus temores
Chante et ne pleure pas, et en chantant la douleur fait moins malCanta y no llores, y que cantando duelen menos los dolores
Avec un pas un peu lent, tu m'as emmené, mon amourCon paso medio lento me llevaste amor
Main dans la main jusqu'à la chambreCogido de tu mano hasta el dormitorio
Enthousiasmée, tu as voulu jouer, avec une vieille maison pleine de poupéesIlusionada te dio por jugar, con una vieja casa llena de muñecas
Dans un vieux livre, ils gardaient des poèmes que quelqu'un a intitulés : Je suis un triste bibelotEn un libro viejo guardaban poemas que alguien título: Soy un triste abalorio
Sa peau était ridée comme un pot de fleursSu piel era arrugada como una maceta
Le temps a empêché qu'elle fleurisseEl tiempo privó de que floreciera
Je l'ai trouvée, avec le regard embruméLa encontré, con la mirada nublada
Elle ne prêtait pas attention à mon intérêtNo atendía a mi interés
Elle semblait en verreParecía de cristal
Je l'ai trouvée, sans envie de vivreLa encontré, sin ganitas de vivir
Maudissant le destinMaldiciendo al destino
Qui l'a laissée là, clouée au solQue la dejo postrada allí
Chante et ne pleure pas, et en chantant tu éloignes tes peursCanta y no llores, y que cantando vas alejando tus temores
Chante et ne pleure pas, et en chantant la douleur fait moins malCanta y no llores, y que cantando duelen menos los dolores




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Barrio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: