Traducción generada automáticamente

Donde Se Esconde El Miedo
El Barrio
Wo sich die Angst versteckt
Donde Se Esconde El Miedo
Nachdem ich die vierzig überschritten habeDespués de haber pasao los cuarenta
Nachdem ich tausend Wünsche geäußert habeDespués de haber pedio mil deseos
Um den Abfluss von Meca zu besingenDe cantarle a los caños de meca
Um mich wie ein Bestraftes in deiner Pause zu fühlenDe sentirme un castigao en tu recreo
Nachdem ich mit den Dichtern korrespondiert habeDespués de cartear a los poetas
Um das Leid und die Angst zu verbindenDe anudar el tormento y el miedo
Und auch wenn du nach Zimtblüten riechstY aunque que huelas a flor de canela
Und mit den Jahren in Erinnerung stirbstY con los años mueras en el recuerdo
Auch wenn sich der Stil ändert, Muse der DämmerungAunque me cambie la moda, musa del alba
Habe ich diese verrückte Geschichte mit meiner Gitarre begonnenEmpecé en esta historia majara con mi guitarra
Heute muss ich all diesen Herren sagenHoy tengo que decirles a todos esos señores
Die mich nie mochtenQue nunca me quisieron
Dass sie sich ihre Mittel an den Hals stecken könnenQue se metan sus medios por sus santos cojones
Denn mit einem Mund-zu-Mund-Beatmung wurde mein Weg geebnetQue con un boca a boca se hizo mi camino
Es ist keine verrückte ChronikNo es crónica de loca
Und es kommt nichts aus meinem Mund, was ich nicht erlebt habeNi sale de mi boca algo que no he vivio
Ich bin über Winterstrände gegangenHe caminado por playas de invierno
Letztendlich war ich der alte SommerPor último fui viejo verano
Ich habe immer Flamenco geträumtDe siempre he sonado flamenco
Ich war kein Meister des ScheiternsNo he sido maestro del fracaso
Januar war mein AnfangEnero surestó mi comienzo
Ich träumte von OrangenhöfenSoñé con patios de naranjos
Ich hatte keine Tränen aus EisenNo tuve lágrimas de hierro
Ich war Engel und ZugvogelFuí ángel y ave de paso
Ich ließ meine Liebe weinenHice que mi amor llorara
Über die grausame AbwesenheitPor la cruel ausencia
Ich habe geschrien, schweig, schweigHe gritado calla, calla
Vor der OhnmachtAnte la impotencia
Erlauben Sie mir, all diesen Herren zu sagenPermítame decirles a todos estos señores
Dass ich immer schon anders warQue siempre he sido raro
Dass der Verstand Fetzen und Groll verdreht hatQue el coco ha trucado retales y rencores
Frühlingzirkus, Schlaflosigkeit einer LeereCirco de primavera, insomnio de un vacío
Ihr seid der Wind aus anderen LändernSois viento de otras tierras
Es lohnt sich nicht mehr, nicht einmal der OlivenbergYa no os vale la pena ni el monte del olvio
Ich schreibe aus dem alten Cádiz mein feines TagebuchEscribo desde el viejo gades mi sutil diario
Manchmal habe ich mich wie ein verliebter Trottel gefühltMe he sentido a veces tonto enamorao
Von einer alten Geschichte über eine brünette FrauDe una vieja historia de una mujer morena
Das Leben hat mir beigebracht, dass es Freunde gibtLa vida me ha enseñado que hay amigos
Und gefärbte MäuseY ratones coloraos
Die manchmal ohne Geld zur Seite gehenQue sin una cartera a veces dan de lao
Und andere, wenn sie bei dir sind, sich Kollegen nennenY otras estando contigo se llaman colegas
Nachdem ich die vierzig überschritten habedespués de haber pasao los cuarenta
Habe ich meine Liebe weinen lassenHice que mi amor llorara
Über die grausame AbwesenheitPor la cruel ausencia
Ich habe geschrien, schweig, schweigHe gritado calla, calla
Vor der OhnmachtAnte la impotencia
Erlauben Sie mir, all diesen Herren zu sagenPermitame decirles a todos estos señores
Dass es sich nicht lohnt, denn wenn ein Thema einschlägtQue no vale la pena, que cuando un tema pega
Hängen sich die Ehren anSe cuelgan los honores
Die Herrin meiner Seele, meine Musik und das LebenLa dueña de mi alma, mi música y la vida
Verzweifelte Nächte, die ich durch mein Fenster sehe, heilen meine WundenNoches desesperadas que veo por mi ventana curadas mis herias
Auch wenn sich der Stil ändert, Muse der DämmerungAunque me cambie la moda, musa del alba
Heute muss ich all diesen Herren sagenHoy tengo que decirles a todos esos señores
Die mich nie mochtenQue nunca me quisieron
Dass sie sich ihre Mittel an den Hals stecken könnenQue se metan sus medios por sus santos cojones
Denn mit einem Mund-zu-Mund-Beatmung wurde mein Weg geebnetQue con un boca a boca se hizo mi camino
Es ist keine verrückte ChronikNo es crónica de loca
Und es kommt nichts aus meinem Mund, was ich nicht erlebt habeNi sale de mi boca algo que no he vivio
Nachdem ich die vierzig überschritten habedespués de haber pasao los cuarenta




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Barrio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: