Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 628.844
LetraSignificado

Le Petit Oiseau

Pajarillo

Elle se maquillait tous les jours à la folieMaquillaje a granel, usaba a diario
Et vendait sa peau à prix d'orY vendía su piel a precio caro
De huit à dix, sur un coin de rueDe las ocho a las diez en una esquina
C'était une jeune infidèle, à la fois rose et épineEra joven infiel, era rosa y espina

Et elle s'appelait je ne sais pas, jamais suY se llamaba, no sé, nunca lo supe
Je ne lui ai jamais demandé, jamais eu le tempsNunca le pregunté, nunca dispuse
Dans sa peau, elle était une gamineDe su tiempo y su piel, era un mocoso
Et je l'ai juste regardée, de trou en trouY tan solo le miré de pozo en pozo

Et c'était un petit oiseau aux ailes blanchesY era un pajarillo de blancas alas
De balcon en balcon, de place en placeDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendeuse d'amour, offreuseVendedora de amor, ofrecedora
Pour le meilleur enchérisseur de sa mélodiePara el mejor postor de su tonada

Cinq hivers passèrent et elle était toujours làCinco inviernos pasaron y ahí seguía
À la même heure qu'hier, au même coinLa misma hora de ayer, la misma esquina
Elle était jeune et fidèle et avait encore la rose de sa peauEra joven y fiel, y aún tenía la rosa de su piel
Et l'épine était devenue plus grandeY más grande de espina

Et elle souriait aux regards des passantsY sonreía al pasar de los mirones
Sous ce lampadaire, nuit après nuitBajo de aquel farol, noche tras noche
Vingt fois, elle a été arrêtéeVeinte veces se la llevaron presa
Et elle a chanté sa chanson, derrière les barreauxY cantó su canción tras de las rejas

Et c'était un petit oiseau aux ailes blanchesY era un pajarillo de blancas alas
De balcon en balcon, de place en placeDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendeuse d'amour, offreuseVendedora de amor, ofrecedora
Pour le meilleur enchérisseur de sa mélodiePara el mejor postor de su tonada

Sa peau s'est ridéeSe le arrugó la piel
Et le maquillage n'a pas suffi à cacherY el maquillaje suficiente no fue para taparle
La marque laissée par le sixième hiverLa huella que dejó el sexto invierno
Elle a perdu sa couleur et même son souffleSe le acabó el color y hasta el aliento

Et de huit à dix, seule au coin de la rueY de las ocho a las diez, solo en la esquina
Restaient ce lampadaireSe quedó aquel farol y aquella espina
Et cette épine, la rose l'a scellée, où est-elle allée ?La rosa no sé yo dónde se iría
Elle s'appelait, je ne sais pas et souriaitSe llamaba, no sé, y sonreía

Et c'était un petit oiseau aux ailes blanchesY era un pajarillo de blancas alas
De balcon en balcon, de place en placeDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendeuse d'amour, offreuseVendedora de amor, ofrecedora
Pour le meilleur enchérisseur de sa mélodiePara el mejor postor de su tonada

Escrita por: José María Napoleón. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Aislan. Subtitulado por Talía. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Cartel de Nuevo León y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección