Traducción generada automáticamente

Pajarillo
El Cartel de Nuevo León
Le Petit Oiseau
Pajarillo
Elle se maquillait tous les jours à la folieMaquillaje a granel, usaba a diario
Et vendait sa peau à prix d'orY vendía su piel a precio caro
De huit à dix, sur un coin de rueDe las ocho a las diez en una esquina
C'était une jeune infidèle, à la fois rose et épineEra joven infiel, era rosa y espina
Et elle s'appelait je ne sais pas, jamais suY se llamaba, no sé, nunca lo supe
Je ne lui ai jamais demandé, jamais eu le tempsNunca le pregunté, nunca dispuse
Dans sa peau, elle était une gamineDe su tiempo y su piel, era un mocoso
Et je l'ai juste regardée, de trou en trouY tan solo le miré de pozo en pozo
Et c'était un petit oiseau aux ailes blanchesY era un pajarillo de blancas alas
De balcon en balcon, de place en placeDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendeuse d'amour, offreuseVendedora de amor, ofrecedora
Pour le meilleur enchérisseur de sa mélodiePara el mejor postor de su tonada
Cinq hivers passèrent et elle était toujours làCinco inviernos pasaron y ahí seguía
À la même heure qu'hier, au même coinLa misma hora de ayer, la misma esquina
Elle était jeune et fidèle et avait encore la rose de sa peauEra joven y fiel, y aún tenía la rosa de su piel
Et l'épine était devenue plus grandeY más grande de espina
Et elle souriait aux regards des passantsY sonreía al pasar de los mirones
Sous ce lampadaire, nuit après nuitBajo de aquel farol, noche tras noche
Vingt fois, elle a été arrêtéeVeinte veces se la llevaron presa
Et elle a chanté sa chanson, derrière les barreauxY cantó su canción tras de las rejas
Et c'était un petit oiseau aux ailes blanchesY era un pajarillo de blancas alas
De balcon en balcon, de place en placeDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendeuse d'amour, offreuseVendedora de amor, ofrecedora
Pour le meilleur enchérisseur de sa mélodiePara el mejor postor de su tonada
Sa peau s'est ridéeSe le arrugó la piel
Et le maquillage n'a pas suffi à cacherY el maquillaje suficiente no fue para taparle
La marque laissée par le sixième hiverLa huella que dejó el sexto invierno
Elle a perdu sa couleur et même son souffleSe le acabó el color y hasta el aliento
Et de huit à dix, seule au coin de la rueY de las ocho a las diez, solo en la esquina
Restaient ce lampadaireSe quedó aquel farol y aquella espina
Et cette épine, la rose l'a scellée, où est-elle allée ?La rosa no sé yo dónde se iría
Elle s'appelait, je ne sais pas et souriaitSe llamaba, no sé, y sonreía
Et c'était un petit oiseau aux ailes blanchesY era un pajarillo de blancas alas
De balcon en balcon, de place en placeDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendeuse d'amour, offreuseVendedora de amor, ofrecedora
Pour le meilleur enchérisseur de sa mélodiePara el mejor postor de su tonada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Cartel de Nuevo León y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: