Traducción generada automáticamente

Me Voy Para Medellin
El Combo de Las Estrellas
Je Pars Pour Medellín
Me Voy Para Medellin
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Personne ne peut oublier cette terre si belleNadie se puede olvidar de esa tierra tan hermosa
Avec ses jardins fleuris et des femmes comme des déessesDe jardines florecidos y mujeres como diosas
Celle du Cerro Nutibara et le train métropolitainLa del Cerro Nutivara y el tren metropolitano
Berceau des Aburraes, un peuple amoureux et souverainCuna de los Aburraes pueblo amante y soberano
Belle Villa, je veux te voir pleine de porteurs de fleursBella Villa, quiero verte repleta de silleteros
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je n'arrête pas de me souvenir des buñuelos et des cucasNo dejo de recordar los buñuelos y las cucas
Des frijoles et des arepas dans les ruelles pour grignoterLos frisoles y la arepa en callanas por manduca
Et mes rues préférées : œuf, bâton et caleçonY mis calles preferidas huevo, palo y calzoncillos
Les communes et leurs gens avec des coutumes si simplesLas comunas y sus gentes de costumbres tan sencillas
Belle Villa, je veux te voir pleine de porteurs de fleursBella Villa, quiero verte repleta de silleteros
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour MedellínMe voy para Medellín
Je pars pour MedellínMe voy para Medellín
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores
Je pars pour Medellín à la fête des fleursMe voy para Medellín a la feria de las flores
Je vais y retrouver mes chéries, mes amoursMe voy a encontrar allí mis querencias, mis amores



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Combo de Las Estrellas y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: