Traducción generada automáticamente

Palabras de Amor
El Consorcio
Worte der Liebe
Palabras de Amor
Er hat mich so sehr geliebt, dass ich immer noch verliebt bin,Él me quiso tanto, que aún sigo enamorada,
Gemeinsam durchschritten wir, eine verschlossene Tür.Juntos atravesamos, una puerta cerrada.
Er, wie soll ich sagen, war all meine Beschäftigung,Él como os diría, era toda mi ocupación,
Als im Feuer loderten, nur Worte der Liebe.Cuando en la lumbre ardían, sólo palabras de amor.
Worte der Liebe, einfach und zart,Palabras de amor, sencillas y tiernas,
Die wir in den Wind schickten, zum ersten Mal,Que echamos al vuelo, por primera vez,
Gerade hatten wir, Zeit sie zu lernen,Apenas tuvimos, tiempo de aprenderlas,
Wach wurden wir gerade, aus der Kindheit.Recién despertábamos, de la niñez.
Es reichten uns diese drei Floskeln,Nos bastaban esas tres frases hechas,
Die ein nachtschlafender Charmeur sang.Que entonaba un trasnochado galán.
Liebesgeschichten, Träume von Poeten,Historias de amor, sueños de poetas,
Mit fünfzehn Jahren, weiß man nicht mehr.A los quince años, no se sabe más.
Wo er wohl sein wird, vielleicht erinnert er sich noch,Él, dónde andará, tal vez aún me recuerde,
Eines Tages ging er, und ich hab ihn nie wieder gesehen,Un día se marchó, y jamás volví a verle,
Aber wenn es dunkel wird, hört man in der Ferne ein Lied,Pero cuando oscurece, lejos se escucha una canción,
Alte Musik, die wiegt, alte Worte der Liebe.Vieja música que acuna, viejas palabras de amor.
Worte der Liebe, einfach und zart,Palabras de amor, sencillas y tiernas,
Die wir in den Wind schickten, zum ersten Mal.Que echamos al vuelo por primera vez.
Gerade hatten wir Zeit, sie zu lernen,Apenas tuvimos tiempo de aprenderlas,
Wach wurden wir gerade aus der Kindheit,Recién despertábamos de la niñez,
Es reichten uns diese drei Floskeln,Nos bastaban esas tres frases hechas,
Die ein nachtschlafender Charmeur sang,Que entonaba un trasnochado galán,
Liebesgeschichten, Träume von Poeten,Historias de amor sueños de poetas,
Mit fünfzehn Jahren, weiß man nicht mehr,A los quince años no se sabe más,
Mit fünfzehn Jahren, weiß man nicht mehr.A los quince años no se sabe más.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Consorcio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: