Traducción generada automáticamente

¿Cómo Pasó?
Ela Taubert
Comment ça s'est passé ?
¿Cómo Pasó?
Je ne sais pas comment ça s'est passéNo sé cómo pasó
Qu'en deux mois, de rien, on s'est tant aimésQue en dos meses, de la nada nos quisimos tanto
Qu'on a dit et juré de jamais se faire de malQue dijimos y juramos nunca hacernos daño
Je crois que te connaître est la meilleure chose qui me soit arrivée (tellement bien)Creo que haberte conocido es lo mejor que me ha pasado (tan bueno)
Mais si c'était si bien, pourquoi ça n'a pas duré ?Pero, si era tan bueno, ¿por qué no duró?
Et si c'était si parfait, pourquoi ça s'est terminé ?¿Y si era tan perfecto por qué se acabó?
Et il s'est juste passé qu'un jour tu es partie, tu n'es jamais revenueY solo pasó que un día te fuiste, nunca volviste
Où est-ce que je me suis retrouvé ?¿En dónde quedé yo?
Pourquoi est-ce toujours plus facile de finir que de commencer ?¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Pourquoi est-ce si facile de ne pas se donner une chance ?¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
D'essayer, de rêver, de construire une vie ensembleDe intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
Pourquoi est-ce toujours plus facile de finir que de commencer ?¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Si c'est si difficile d'accepter que rien ne resteraSi es tan difícil aceptar que nada va a quedar
Pour toi, pour moi, on était presque, presque tout, mais pas tout à faitPara ti, para mí, fuimos casi, casi, todo, pero no
Et où es-tu si tu avais promis d'être là ?¿Y dónde estás si habías prometido estar?
Où as-tu laissé cette envie d'essayer ?¿Dónde fue que dejaste esas ganas de intentar?
Et je n'arrive pas à comprendre si pour toi c'est aimerY no logro entender si esto para ti es amar
Me laisser avec tout à moitiéDejarme con todo a la mitad
Pourquoi est-ce toujours plus facile de finir que de commencer ?¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Pourquoi est-ce si facile de ne pas se donner une chance ?¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
D'essayer, de rêver, de construire une vie ensembleDe intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
Pourquoi est-ce toujours plus facile de finir que de commencer ?¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Si c'est si difficile d'accepter que rien ne resteraSi es tan difícil aceptar que nada va a quedar
Pour toi, pour moi, on était presque, presque toutPara ti, para mí, fuimos casi, casi, todo
Moi donnant tout et toi rienYo dándolo todo y tú nada
Moi essayant tout et toi rienYo intentado todo y tú nada
Je mourais d'envie que ça fonctionneMe moría de ganas que esto funcionara
J'ai donné plus que ce que j'avais et toi rienDi más de lo que tuve y tú nada
Pourquoi est-ce toujours plus facile de finir que de commencer ?¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Pourquoi est-ce si facile de ne pas se donner une chance ?¿Por qué es tan fácil no darse una oportunidad?
D'essayer, de rêver, de construire une vie ensembleDe intentar, de soñar, de lograr una vida juntos
Pourquoi est-ce toujours plus facile de finir que de commencer ?¿Por qué es más fácil siempre terminar que comenzar?
Si c'est si difficile d'accepter que rien ne resteraSi es tan difícil aceptar que nada va a quedar
Pour toi, pour moi, on était presque, presque tout, mais pas tout à faitPara ti, para mí, fuimos casi, casi, todo, pero no



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ela Taubert y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: