Traducción generada automáticamente

Argentina primer mundo
Eladia Blázquez
Argentine premier monde
Argentina primer mundo
Au milieu de ce "mambo" et du plus profond des délires...En el medio de este "mambo" y el delirio mas profundo...
le panneau du premier monde, ils sont venus nous l'accrocher.el cartel de primer mundo, nos vinieron a colgar.
C'est si grotesque cet absurde, si dégoûtant ce porcherTan grotesco es el absurdo, tan inmundo está el chiquero
que devant le journal télé, j'ai ri pour ne pas pleurer !que mirando el noticiero, ¡me reí por no llorar!
Tout le monde est dans l'or, la tête à l'enversTodo el mundo está en el oro, dado vuelta de la nuca
On nous a vendu même le perroquet, l'arrogance, la dignité !¡Nos vendieron hasta el loro, la altivez, la dignidad!
Ils ne cessent de nous étonner, et c'est si grand le désastre...No terminan de asombrarnos, y es tan grande el desatino...
Que du lait jusqu'au vin, aujourd'hui...Que a la leche y hasta el vino, hoy por hoy...
Il faut s'en méfier !¡Les tenés que desconfiar!
Et ça me fait mal que ce soit vrai... Avec la douleur la plus profonde.Y me duele que sea cierto... Con dolor del más profundo.
Parce que si c'est le premier monde, ce monde où est-il ?Porque si esto es primer mundo, este mundo dónde está?
Si ça ressemble à l'utopie d'un "mamao", je vais te la faire courte...Si parece la utopía de un "mamao" voy a hacértela bien corta...
Ils se sont fait la malle avec le gâteau, l'honneur et la vérité !¡se afanaron con la torta, el honor y la verdad!
Ils nous pourrissent l'air, ils ont changé la langue,Nos están pudriendo el aire, nos cambiaron el idioma,
hier la "merde" de pigeon est plus propre que l'honneur.hoy la "caca" de paloma es más limpia que el honor.
La justice, sans bandeau, fait un clin d'œil à un corrompu,¡La justicia ya sin venda a un corrupto le hace un guiño,
et arrange le désordre, du pouvoir et du favoritisme !y acomoda el desaliño, del poder y del favor!
Dans un fou "tout est permis", un caniche bien toilettéEn un loco "todo vale", un caniche acicalado
"bouffe" plus qu'un retraité qui n'arrive pas à joindre les deux bouts."morfa" más que un jubilado que no llega a fin de mes.
Et dans la cruelle indifférence, entre le choléra et le "curro"...Y en la cruda indiferencia, entre el cólera y el "curro"...
Il y a un juge qui fait l'"âne" et aussi...Hay un juez que se hace el "burro" y también...
Il y a un âne qui devient juge !¡Hay un burro que hacen juez!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eladia Blázquez y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: