Traducción generada automáticamente
Herostrates
Elektryczne Gitary
Herostrates
Herostrates
Genio construyó un templo a Diana. Se fue en silencio, desapareció.Geniusz wzniósł świątynię Diany. Odszedł w siną, słuch zaginął.
Quemó su templo, quería ser conocido y lo es de alguna manera.Dureń spalił, chciał być znany no i znamy go skądinąd.
Quemó nuestro Herostrates, quien lo construyó - el diablo lo sabe.Spalił nasz Herostratesek, kto zbudował - czort go znajet.
En el polvo de la historia donde el genio desaparece con un chasquido, queda la ceniza.W pyle dziejów gdzieś z kretesem geniusz ginie - ćwok zostaje.
¿La vergüenza quema más que el fuego? ¿La piedra es más dura que la roca?Wstyd bardziej pali czy ogień? Opoka twardsza czy kamień?
Somos nosotros, nosotros mismos. Somos la balanza y el contrapeso.To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Todos los gobiernos de cualquier tipo nos distinguen.Wszelkie rządy wszelkiej maści tym się jednym odznaczają.
Por incentivo dicen 'adelante' y nos distinguen como humanitos.Na zachętę mówią "naści" i człowieczka odznaczają.
La placa le da valor al asesino, no sabe la tonta humanidad,Blaszka mu przyprawia mordę, nie wie durna człowieczyna,
que no importa quién tenga la medalla, importante es quien la coloca.Że nieważne kto ma order, ważny ten, co go przypina.
¿La vergüenza quema más que el fuego? ¿La piedra es más dura que la roca?Wstyd bardziej pali czy ogień ? Opoka twardsza czy kamień ?
Somos nosotros, nosotros mismos. Somos la balanza y el contrapeso.To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Hamlet, sí, el de Shakespeare, intentando alcanzar las sombras de la verdad,Hamlet, tak, ten od Szekspira, próżno goniąc prawdy cienie,
Impotente para expresarse, suspiró: 'el resto es silencio'.Bezsilności by dać wyraz, westchnął: "reszta jest milczeniem".
A veces pienso como ese tonto: 'Sería tan bueno y es tan pesado,Czasem myślę jak ten głupek: "Miało tak być a jest wała,
Todos se mojaron el trasero, el resto se benefició'.Wszyscy umoczyli dupę, reszta na tym skorzystała".
¿La vergüenza quema más que el fuego? ¿La piedra es más dura que la roca?Wstyd bardziej pali czy ogień ? Opoka twardsza czy kamień ?
Somos nosotros, nosotros mismos. Somos la balanza y el contrapeso.To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elektryczne Gitary y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: