Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 44

Days Of War And Battle

Elgibbor

Letra

Días de Guerra y Batalla

Days Of War And Battle

¿Alguna vez has dado órdenes a la mañanaHave you ever given orders to the morning
O mostrado su lugar al amanecer,Or shown the dawn its place,
Para que tome la tierra por los bordesThat it might take the earth by the edges
Y sacuda a los malvados de ella?And shake the wicked out of it?
La tierra toma forma como el barro bajo un sello;The earth takes shape like clay under a seal;
Sus características resaltan como las de una prenda.Its features stand out like those of a garment.
A los malvados se les niega su luz,The wicked are denied their light,
Y su brazo levantado es quebrantado.And their upraised arm is broken.
¿Has viajado a las fuentes del marHave you journeyed to the springs of the sea
O caminado en los rincones de lo profundo?Or walked in the recesses of the deep?
¿Te han mostrado las puertas de la muerte?Have the gates of death been shown to you?
¿Has visto las puertas de la sombra de la muerte?Have you seen the gates of the shadow of death?
¿Has comprendido las vastas extensiones de la tierra?Have you comprehended the vast expanses of the earth?
Dime, si sabes todo esto,Tell me, if you know all this,
¿Cuál es el camino hacia la morada de la luz?What is the way to the abode of light?
¿Y dónde reside la oscuridad?And where does darkness reside?
¿Puedes llevarlos a sus lugares?Can you take them to their places?
¿Conoces los caminos hacia sus moradas?Do you know the paths to their dwellings?
¡Seguramente lo sabes, pues ya has nacido!Surely you know, fore you were already born!
¡Has vivido tantos años!You have lived so many years!
¿Has entrado en los almacenes de la nieveHave you entered the storehouses of the snow
O visto los almacenes del granizo,Or seen the storehouses of the hail,
Que reservo para tiempos de angustia,Which i reserve for times of trouble,
Para días de guerra y batalla?For days of war and battle?
¿Cuál es el camino hacia el lugar donde se dispersa el relámpago,What is the way to the place where lightning is dispersed,
O el lugar donde los vientos del este se esparcen sobre la tierra?Or the place where the east winds are scattered over the earth?
¿Quién abre un canal para los torrentes de lluvia,Who cuts a channel for the torrents of rain,
Y un camino para la tormenta,And a path for the thunderstorm,
Para regar una tierra donde no vive nadie,To water a land where no man lives,
Un desierto sin nadie en él,A desert with no one in it,
Para saciar una tierra desoladaTo satisfy a desolate wasteland
Y hacerla brotar con hierba?And make it sprout with grass?
¿La lluvia tiene un padre?Does the rain have a father?
¿Quién engendra las gotas de rocío?Who fathers the drops of dew?
¿De cuál vientre viene el hielo?From whose womb comes the ice?
¿Quién da a luz la escarcha desde los cielosWho gives birth to the frost from the heavens
Cuando las aguas se vuelven duras como piedra,When the waters become hard as stone,
Cuando la superficie de lo profundo se congela?When the surface of the deep is frozen?


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elgibbor y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección