Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.100.177
Letra

Significado

Psaumes 91

Salmos 91

Là, dans la ville, délaisséeLá estava na cidade, desprezada
Une femme que personne ne valorisaitUma mulher que ninguém dava valor
Sa maison, bâtie sur le murSua casa, sobre o muro edificada
Dans la ville nommée JérichoNa cidade nomeada Jericó
Soudain, la nouvelle se répandit dans la villeDe repente, espalhou-se na cidade
L'attaque des Hébreux était annoncéeA notícia do ataque dos hebreus
Deux espions ont envahi la villeDois espias invadiram a cidade
Quand le roi a su que c'était vraiQuando o rei soube que era verdade
Il a voulu les tuer, mais Rahab les a cachésQuis os matar, porém Raabe os escondeu

Et alors Rahab a ditE disse então Raabe
Je sais que le Seigneur vous a donné cette terreSei que o Senhor lhes deu esta terra
Vous nous avez causé une peur terribleVocês nos causaram um medo terrível
Et tous sont terrifiés à cause de vousE todos estão apavorados por causa de vocês
Car nous avons entendu comment le Seigneur a asséché les eaux de la Mer RougePois temos ouvido como o Senhor secou as águas do Mar Vermelho
Devant vous, quand vous êtes sortis d'ÉgyptePerante vocês, quando saíram do Egito
Et ce que vous avez fait à Séhon et OgE o que vocês fizeram com Seom e Ogue
Les deux rois des Amoréens que vous avez anéantisOs dois reis dos amorreus que vocês aniquilaram
Quand nous avons su cela, le peuple s'est complètement évanouiQuando soubemos disso, o povo desmaiou-se completamente
Et à cause de vous, tous ont perdu courageE por causa de vocês, todos perderam a coragem
Car le Seigneur, votre Dieu, est Dieu là-haut dans les cieux et en bas sur la terrePois o Senhor, vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra
Jurez-moi, je vous en prie par le SeigneurJurem-me, peço pelo Senhor
Que tout comme j'ai eu de la miséricorde pour vousQue assim como usei de misericórdia para convosco
Vous en aurez aussi pour moi et la maison de mon pèreTambém dela usareis para comigo e a casa de meu pai
Donnez-moi un signe sûr que vous épargnerez notre vieDeem-me um sinal seguro de que pouparão a nossa vida
Libérez-nous de la mortLivrem-nos da morte

Que cela se fasse selon vos parolesSe faça conforme as tuas palavras
Car vous nous avez sauvés de la mort, personne ne meurt dans ta maisonPorque nos livraste da morte, não morre ninguém na tua casa
Le fil écarlate sera le signeO fio de escarlate será o sinal
À ta fenêtre, que Dieu aujourd'hui scelle et te préserve du malNa tua janela, que Deus hoje sela e te livra do mal

Et Dieu les entendit et fut satisfaitE Deus os ouviu e se agradou
À cet instant, cet accord fut signéNa mesma hora, esse acordo assinou
Personne ne mourra ni ne sera blessé qui dit : C'est Dieu !Não vai morrer nem se ferir quem diz: É Deus!
Parce que Rahab a risqué pour les miensPorque Raabe se arriscou pelos meus
Je descendrai avec délivrance pour les vôtres !Eu vou descer com livramento pelos seus!

Tous les murs sont tombés, mais ta maison est deboutToda muralha caiu, mas sua casa está erguida
La ville brûlée, mais Rahab est en vieA cidade queimada, mas Raabe está com vida
Les murs abattus, mais Rahab est làOs muros derrubados, mas Raabe está de pé
Le monde a méprisé, mais j'ai honoré sa foiO mundo desprezou, mas eu honrei a sua fé

Tu as travaillé pour moi et je ne te laisserai pas en detteTrabalhastes pra mim e eu não vou ficar devendo
C'est pourquoi, je descends aujourd'hui avec évasion et délivrancePor isso, desço hoje com escape e livramento
Je ne souffre pas d'amnésie, je me souviens de ton effortNão sofro de amnésia, lembro do esforço seu
Si tu as travaillé pour moi, je travaille aussi pour les tiensSe trabalhou pra mim, também trabalho pelos teus

Je libère ta maison, je libère ta vie, je libère ton fils, je libère ta filleLivro tua casa, livro tua vida, livro teu filho, livro tua filha
Je te libère, je libère les tiens, personne ne touche à ce qui est à moiLivro você, livro os teus, ninguém toca no que é meu
Je libère à l'entrée et à la sortie, je libère sur le mur, je libère au coinLivro na entrada e na saída, livro no muro, livro na esquina
Je brise l'arc, je coupe la lance, je préserve ta vieQuebro o arco, corto a lança, eu preservo tua vida

Tandis que tu pries, tandis que tu adoresEnquanto você ora, enquanto você adora
Je descends avec délivrance, avec évasion, avec réponseDesço com livramento, com escape, com resposta
S'il y a un fil écarlate à la fenêtre de ta maisonSe tem fio de escarlate na janela da tua casa
Tu peux rester tranquille, personne ne blesse, personne ne tuePode ficar tranquilo, ninguém fere, ninguém mata
Les murs peuvent tomber, le mur, la muraillePodem cair os muros, a parede, a muralha
À droite, à gauche, mais ta maison ne tombe pasÀ direita, à esquerda, mas não cai a tua casa
De ta parenté, aucun ne sera blesséDa tua parentela não vai se ferir nenhum
J'accomplis dans ta vie le Psaume 91Eu cumpro na tua vida o Salmo 91

Celui qui habite dans mon abriAquele que habita no meu esconderijo
Il est bien gardé et protégéEle está bem guardado e está protegido
La flèche ne l'atteint pas et le mal ne le touche pasA seta não lhe atinge e o mal não lhe toca
Le piège est dénoué, il n'atteint pas ta porteO laço é desfeito, não chega em sua porta

Mille tomberont à ta gauche (oui, tomberont), dix mille à ta droite (oui, tomberont)Mil cairão ao seu lado (sim, cairão), dez mil à sua direita (sim, cairão)
Mais tu ne seras pas atteint, car je suis ton bouclier, ta forteresseMas não serás atingido, pois sou teu escudo, tua fortaleza
Même ceux qui sont dans la maison, aucun ne sera blesséAté quem está na casa, não vai se ferir nenhum

Car celui qui habite dans mon abriPorque aquele que habita no meu esconderijo
Il est bien gardé et protégéEle está bem guardado e está protegido
La flèche ne l'atteint pas et le mal ne le touche pasA seta não lhe atinge e o mal não lhe toca
Le piège est dénoué, il n'atteint pas ta porteO laço é desfeito, não chega em sua porta

Mille tomberont à ta gauche (oui, tomberont), dix mille à ta droite (oui, tomberont)Mil cairão ao seu lado (sim, cairão), dez mil à sua direita (sim, cairão)
Mais tu ne seras pas atteint, car je suis ton bouclier, ta forteresseMas não serás atingido, pois sou teu escudo, tua fortaleza
Même ceux qui sont dans la maison, aucun ne sera blesséAté quem está na casa, não vai se ferir nenhum
Par amour pour toi, je libérerai chacunPor amor a ti, livrarei cada um

Escrita por: Jonathan Pães. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Gabriel. Revisiones por 8 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eliã Oliveira y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección