Traducción generada automáticamente

La Bella Canzone Di Una Volta
Elio E Le Storie Tese
La Bella Canción de Antaño
La Bella Canzone Di Una Volta
La hermosa canción de antaño solía hacer sonreír a la gente,La bella canzone di una volta faceva sorridere la gente,
que la encontraba divertida y la cantaba a voz en cuello.che la trovava divertente e la cantava a voce alta.
La hermosa canción de antaño solía conmover a la gente,La bella canzone di una volta faceva commuovere la gente,
que la escuchaba atentamente y la aprendía de una vez.che la ascoltava attentamente e la imparava in una volta.
La canta el comisario al bribón, el portero barrendero la silbaLa canta il commissario al lestofante, la fischia il portinaio spazzolante
mientras la niñera con el bebé la encuentra muy interesante.mentre la balia col poppante la trova molto interessante.
La menciona el joven del barbero y luego todo el barrio la sabeL'accenna il giovanotto dal barbiere e dopo un pò la sa tutto il quartiere
que bulle de mil jilgueros, y a medianoche hay oscuridad.che pullula di mille capinere, e a mezzanotte c'è l'oscurità.
Jilgueros, jilgueros, todos quieren amarlas.Capinere, capinere, ognuno le vuole amar.
Son blancas, son negras, están en mi ciudad.Sono bianche, sono nere, sono nella mia città.
Qué hermosa la canción de antaño que se escuchaba yendo a jilgueros;Che bella la canzone di una volta che si ascoltava andando a capinere;
nosotros de la ronda del placer hemos tenido nuestras experiencias.noi della ronda del piacere ne abbiamo fatte delle belle.
Recuerdo por ejemplo a un amigo mío que no quería ir a jilgueros:Ricordo per esempio di un mio amico che non voleva andare a capinere:
lo llevamos a la fuerza y disfrutó en la oscuridadl'abbiam portato con la forza ed ha goduto nell'oscurità
(y aún nos agradece hasta ahora).(e ci ringrazia ancora adesso).
Jilgueros, jilgueros, todos quieren amarlas.Capinere, capinere, ognuno le vuole amar.
Son blancas, son negras, están en mi ciudad.Sono bianche, sono nere, sono nella mia città.
Echo de menos la canción de antaño, ingenua y llena de picardía,Mi manca la canzone d'altri tempi, ingenua e piena di malizie,
que fortalecía las amistades y luego todos íbamos a jilgueros.che cementava le amicizie e poi si andava tutti a capinere.
En cambio, la canción de cada día la hacen utilizando maquinarias,Invece la canzone di ogni giorno la fanno utilizzando i macchinari,
no te la quitas de encima con su caja rotterdam.non te la levi più di torno con la sua cassa rotterdam



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elio E Le Storie Tese y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: