Traducción generada automáticamente

girl you're taking home
Ella Langley
Fille que tu ramènes chez toi
girl you're taking home
J'ai le whisky, elle a la bonne bouteille de vinI got the whiskey, she gets the good-year bottle of wine
J'ai le néon, elle a les lumières accrochées sur le porcheI got the neon, she gets the back porch strung-up lights
J'ai les mensonges blancs, elle a la véritéI got the white lies, she gets the truth
Elle a la version que je voulais de toiShe gets the version I wanted of you
Si j'étais assez bien pour être ton dernier appelIf I was good enough to be your last call
Pourquoi c'est elle que tu appelles ta maman ?Why is she the one you call your mama about?
Après avoir vu toute la merde que j'ai vueAfter seein' all the BS I saw
Pourquoi c'est elle qui voit ton meilleur côté maintenant ?Why is she the one who sees your best side now?
Si je suis la première chose à laquelle tu penses dès qu'elle te lâcheIf I'm the first thing on your mind the second she lets go
Alors pourquoi je ne suis pas la fille que tu ramènes chez toi ?Then why ain't I the girl you're takin' home?
J'ai vu les photos, et elle a le droit de franchir cette frontièreI saw the pictures, and she gets to cross that county line
Je parie qu'elle est à côté de toi dans la vieille '85 de ton pèreI bet she's ridin' shotgun in your dad's old '85
Je parie qu'elle a rencontré ta grand-mère, tu l'as emmenée à l'égliseBet she met your grandma, you took her to church
Elle a le côté propre, et moi j'ai la saleté, et ça fait mal parce queShe gets the cleaned-up, and I got the dirt, and it hurts 'cause
Si j'étais assez bien pour être ton dernier appelIf I was good enough to be your last call
Pourquoi c'est elle que tu appelles ta maman ?Why is she the one you call your mama about?
Après avoir vu toute la merde que j'ai vueAfter seein' all the BS I saw
Pourquoi c'est elle qui voit ton meilleur côté maintenant ?Why is she the one who sees your best side now?
Si je suis la première chose à laquelle tu penses dès qu'elle te lâcheIf I'm the first thing on your mind the second she lets go
Alors pourquoi je ne suis pas la fille que tu ramènes chez toi ?Then why ain't I the girl you're takin' home?
Ouais, ramène-la chez toiYeah, take her home
Là où tu as grandiWhere you grew up
Bébé, pourquoi je ne suis pas celle que tu aimes ?Baby, why ain't I the one you love?
Si j'étais assez bien pour être ton dernier appelIf I was good enough to be your last call
Pourquoi c'est elle que tu appelles ta maman ?Why is she the one you call your mama about?
Après avoir vu toute la merde que j'ai vueAfter seein' all the BS I saw
Pourquoi c'est elle qui voit ton meilleur côté maintenant ?Why is she the one who sees your best side now?
Si je suis la première chose à laquelle tu penses dès qu'elle te lâcheIf I'm the first thing on your mind the second she lets go
Alors pourquoi je ne suis pas la fille que tu ramènes chez toi ?Then why ain't I the girl you're takin' home?
Alors pourquoi je ne suis pas la fille que tu ramènes chez toi ?Then why ain't I the girl you're takin' home?
Alors pourquoi je ne suis pas la fille que tu ramènes chez toi ?Then why ain't I the girl you're takin' home?




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ella Langley y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: