Traducción generada automáticamente

Paris in a Day
Ellis Paul
París en un día
Paris in a Day
Éramos tontos borrachos en París, tropezando en la aceraWe were drunk fools in Paris, stumbling on the sidewalk
que corre a lo largo del Sena, y en la Catedralthat runs along the Seine, and on the Cathedral
todas las gargolas nos miraban riendo,all the gargoyles watched us laughing,
'Dos estúpidos americanos...'"Two stupid Americans..."
Estábamos a merced de este apasionado camareroWe were at the mercy of this passionate waiter
que sacaba los corchos en el Café Osterasiswho pulled the corks at the Osterasis Cafe
nos seguía sirviendo vino que no habíamos pedidohe kept serving us wine we hadn't ordered
luego nos culpó por el clima,then he blamed us for the weather,
hacía frío y llovía -it was cold and rainy -
pero igual le brindamos con una copabut we raised a glass up to him anyway
Hicimos París en un día,We did Paris in a day,
¿qué diría María Antonieta?what would Marie Antionette say?
Hicimos un juramento en los Campos ElíseosWe made a vow on the Champs Elysees
que nada se interpondría entre nosotrosthat nothing would come between us
La Mona Lisa, dije, 'Sonríe como si me conociera'The Mona Lisa, I said, "She smiles just like she knows me"
tú dijiste, 'Es una mujer que no tiene nada que perder -you said, "She's a woman with nothing to lose -
Atrae a una multitud a su alrededor, luegoShe gathers a crowd around her, then she
coquetea con desconocidos perfectos, pero nuncaflirts with perfect strangers, but she'll
tendrá un amante en el Louvre -never take a lover in the Louvre -
nunca tendrá un amante en el Louvre...'she will never take a lover in the Louvre..."
Hicimos París en un díaWe did Paris in a Day
¿qué diría Quasimodo?what would Quasimodo say?
¿Se pararía en lo alto de Notre DameWould he stand on top of Notre Dame
y arrojaría turistas hacia nosotros?and throw down tourists to us?
mil escalones hasta el Pompadoua thousand stairs up the Pompadou
jadeábamos por la vistawe were gasping at the view
si intentáramos llegar al lugar de descanso de Jim Morrison tambiénif we tried for Jim Morrison's gravesite too
probablemente tendríamos que encontrar un autobús turísticowe'd probably have to find a tour bus
y hombre, ¿cómo encontramos un autobús turísticoand man, how do we find a tour bus
sin encontrar otro día?without finding another day
Tomamos el M a través del SenaWe took the M across the Seine
y nos dirigimos hacia la Torre Eiffeland headed for the Eiffel tower
y allí los vendedores callejerosand there the street merchants
nos llamaron por nuestro nombrecalled us out by name
'Gafas de sol geniales aquí para los americanos'"Cool shades here for the Americans"
Dijeron en su mejor inglés hipsterThey said in their finest hipster English
y luego nos dijeron, 'Todos los yanquis se ven iguales'and then they told us, "Every Yankee looks the same"
Yo dije, '¿Es el estuche de la cámara, o nuestra gracia americana?'I said, "Is it the camera case, or our American grace?"
Ellos dijeron,They said,
'Todos ustedes se ven iguales...'"You all just look the same..."
Encendimos una vela por un fantasma en la Catedral de Notre DameWe lit a candle for a ghost in the Notre Dame Cathedral
Nos perdimos en la Rive Gauche buscando un lugar donde quedarnosWe got lost on the Left Bank looking for a place in which to stay
cuando le contamos al camarero lo que habíamos hecho, él dijo,when we told the waiter there what we had done, he said,
'Solo un americano intentaría hacer París en un día..."Only an American would attempt Paris in a day...
Solo un americano haría París en un día...'Only an American would do Paris in a day..."
Hicimos París en un díaWe did Paris in a day
¿qué diría Marcel Marceau?what would Marcel Marceau say?
Descansamos en el Café de la FuenteWe put up our feet at the Fountain Cafe
y brindamos por el vínculo entre nosotrosand toasted the bond between us
Tomamos jerez con un inglésWe drank sherry with an Englishman
nos pusimos al día como viejos amigoswe caught up like long lost friends
bajo el Arco vimos el final del atardecerunder the Arc we watched the sunset end
y nos reímos de las millas que habían pasado bajo nosotrosand laughed at the miles that had passed beneath us
las millas que habían pasado bajo nosotrosthe miles that passed beneath us
Tú dijiste, 'Son kilómetros, cariño'You said, "That's kilometres, baby"
pero no permitiría que se interpusiera entre nosotrosbut I wouldn't let it come between us
nada se interpondrá entre nosotrosnothing will come between us
nada se interpondrá entre nosotros...nothing will come between us...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ellis Paul y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: