Traducción generada automáticamente

Je Sais Jamais
Elodie Frege
Nunca Sé
Je Sais Jamais
Nunca sé si te ríesJe sais jamais si tu ris si
Si te burlas y delirasTu ridiculises et délires
Nuestras miradas, nuestros amores sin horasNos regards nos amours sans heures
O pequeñas disputas para ablandarOu moindres heurts à attendrir
Si logro competirSi j'arrive à rivaliser
Por el oro de futuros escasosPour l'or de rares avenirs
Nunca sé si tu cariciaJe sais jamais si ta caresse
Es el encas sin saborEst l'encas resté sans saveur
Un olvido, un gesto en su lugarUn oubli, un geste à la place,
Reservado para la de tu corazónRéservé à celle de ton coeur
Si debo encontrar la direcciónSi je dois retrouver l'adresse
De las citas perdidas burlonasDes rendez-vous manqués moqueurs
Quisiera sentarme contigoJe voudrais m'asseoir avec toi
En la terraza de un caféA la terrasse d'un café
A veces quisiera intentarJe voudrais m'essayer parfois
Vivir nuestras noches de díaA vivre nos nuits de journée
Sin esconderse torpementeSans cache-cache maladroit
De sombra a sombra invitarseDe l'ombre à l'ombre s'inviter
Aunque las miradas nos alcancenMême si les regards nous rattrapent
Cuando la luz se desvía sobre nosotrosQuand la lumière sur nous dérape
Sonríe, el tiempo suspende su vueloSouris le temps suspend son vol
Tres páginas congeladas... luego se vanTrois pages figées...puis s'envolent
Sonríe, sus palabras titubeanSouris ses mots battent de l'aile
Tres palomas flaquean...Trois pigeons flanchent...
Y luego se arrepienten...Et puis s'en veulent...
Nunca sé si te esfuerzasJe sais jamais si tu t'appliques
En evocarlo sin magnificenciaA l'évoquer sans magnifique
El otro con quien me cambiasL'autre contre qui tu me troques
Porque tus sentimientos se estrechanParce que tes sentiments s'étriquent
Si provoco en ti el ataqueSi je provoque en toi l'attaque,
De un corazón brindando en contra de la éticaD' un coeur trinquant à contre-éthique
Nunca sé si me revelaJe sais jamais s'il me dévoile,
Si a su vista tengo brilloSi à sa vue j'ai de l'éclat
Si el pensamiento de mí lo despiertaSi la pensée de moi l'éveille,
La confesión de mi piel bajo sus dedosL'aveu de ma peau sous les doigts
Si a su corazón le pone velosSi à son coeur il met des voiles
Hay tan poco 'él' que vuela hacia míY'a si peu d'"il" qui vole à moi
Quisiera sentarme contigoJe voudrais m'asseoir avec toi
En la terraza de un caféA la terrasse d'un café
A veces quisiera intentarJe voudrais m'essayer parfois
Vivir nuestras noches de díaA vivre nos nuits de journée
Sin esconderse torpementeSans cache-cache maladroit
De sombra a sombra invitarseDe l'ombre à l'ombre s'inviter
Aunque las miradas nos alcancenMême si les regards nous rattrapent
Cuando la luz se desvía sobre nosotrosQuand la lumière sur nous dérape
Sonríe, el tiempo suspende su vueloSouris le temps suspend son vol
Tres páginas congeladas... luego se vanTrois pages figées...puis s'envolent
Sonríe, sus palabras titubeanSouris ses mots battent de l'aile
Tres palomas flaquean...Trois pigeons flanchent...
Y luego se arrepienten...Et puis s'en veulent...
Nunca sé, nunca séJe sais jamais, je sais jamais
Si querías, si yo quisiera...Si tu voulais, si j'aimerais...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elodie Frege y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: