Traducción generada automáticamente

Miss Macbeth
Elvis Costello
Mademoiselle Macbeth
Miss Macbeth
Tous les enfants ont témoigné que Mademoiselle MacbethAll the children testified that Miss Macbeth
Portait une épingle en arête de poisson dans ses tresses en toile d'araignéeWore a fishbone slide in her cobweb tresses
Ses yeux étaient noirs comme du charbon de première coupe, serrés aussi blancs que de la poussière de craieHer eyes were black like first foot coal, clutched as white as chalk-dust
Ses doigts transpiraient de l'encre indienne et des lettres empoisonnéesHer fingers sweated india-ink and poison-pen letters
Il y a un arbre affamé qui pend, juste en dessous de ta fenêtreThere is a hungry hanging tree, just below your bedroom window
On peut l'entendre prendre un balai pour battre un rythme sur le plafondYou can hear her take a broom to beat out a tattoo on the ceiling
Son visage sans sang devenait rouge à l'intérieur mais était-elleHer bloodless face ran red inside but was she
vraiment maléfique, n'était-elle qu'une pantomimereally evil, was she only pantomime
Maintenant, la craie sur le mur dit que quelqu'unNow the chalk on the wall says that somebody
sauve, que le visage de quelqu'un vient d'être lavé du trottoirsaves, that somebody's face has just been washed off the pavement
Dans un puzzle où l'essence sera empoisonnée par la pluieInto a puzzle where petrol will be poisoned by rain
Mademoiselle Macbeth a vu son refletMiss Macbeth saw her reflection
Alors que les confettis laissaient couler leurs couleurs dans le drainAs confetti bled it's colours down the drain
Refrain :Chorus:
Et chaque jour elle vit une autre chanson d'amourAnd everyday she lives out another love song
C'est un lamentation pleine de larmes de quelqu'un qui a été léséIt's a tearful lament of somebody done wrong
Eh bien, comment peux-tu regretter ce que tu n'as jamais possédé ?Well how can you miss what you've never possessed?
Mademoiselle MacbethMiss Macbeth
Eh bien, nous aurions tous dû savoir quand les enfants ont défiléWell we all should have known when the children paraded
Ils l'ont dépeinte dans leurs contes de fées, saupoudrant de la BelladoneThey portrayed her in their fairytales, sprinkling Deadly Nightshade
Et alors qu'ils la tourmentaient, elle a mordu à l'hameçonAnd as they tormented her she rose to the bait
Même un bouc émissaire doit avoir quelqu'un à haïrEven a scapegoat must have someone to hate
Et chaque jour elle vit une autre chanson d'amourAnd everyday she lives out another love song
"Tu es là-haut à t'amuser, et je sais que c'est mal""You're up there enjoying yourself, and I know it's wrong"
Eh bien, comment peux-tu regretter ce que tu n'as jamais possédé ?Well how can you miss what you've never possessed
Mademoiselle MacbethMiss Macbeth
Parfois, les gens sont juste ce qu'ils semblent êtreSometimes people are just what they appear to be
Sans aucune rédemptionWith no redemption at all
On essaie de marcher droit quand on ne peut même pas ramperWe try to walk upright when we can't even crawl
Mademoiselle Macbeth a un golliwog qu'elle caresse sousMiss Macbeth has a gollywog she chucks under
le menton et elle lui murmure tendrement Puis le pique avec une épinglethe chin and she whispers to it tenderly Then sticks it on a pin
Et c'est peut-être une coïncidence, mais un garçon dansAnd It might be coincidence, but a boy down
la ruelle, qu'elle a dit "est devenu blanc comme un linge," puis s'est plié de douleurthe lane, that she said "went white as he could do," then doubled over in pain
RefrainChorus



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elvis Costello y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: