Transliteración y traducción generadas automáticamente

Sad in Pali
Elyanna
Verdrietig in Pali
Sad in Pali
Waar dacht je dat ik op je wachtte, waar waren we vorig najaar?
وما بعرف كيف فكرت ناطرني وين كنا بآخر خريف
wamā baʿref kayf fakart nāṭirnī wayn kunnā bākhir kharīf
Ik vond je, je vergat me, wat verwacht je na zoveel jaren?
لقيتك ناسيني وشو بتوقع بعد سنين؟
laqītak nāsīnī wshū btaūqea baʿd sanīn
Oh, oh, oh, oh, ik ben wakker, kijk naar me, ja
ويلي ويلي، ويلي ويلي مسهر عيني ياه
wīlī wīlī, wīlī wīlī masahar ʿaynī yāh
Oh, oh, oh, oh, je vergat me te herinneren en wist ons verleden uit
ويلي ويلي، نسيت تذكرني ومحيت ماضينا
wīlī wīlī, naseit tadhkurnī wamḥeit māḍīnā
Oh, oh, oh, oh, hoe kon je het vergeten wat er was?
ويلي ويلي، كيف هان عليك تنسى الّلي كان
wīlī wīlī, kayf hān ʿalayk tansā allī kān
Je zei dat je me zou herinneren! Maar ik vond je, je vergat me al lang
قلت بتذكرني! لقيتك ناسيني من زمان
qult tadhkurnī! laqītak nāsīnī min zamān
Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي آه منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī āh mink anā
Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī mink anā
Als de vogels vertrokken om terug te keren
مثل الطيور غادرت لكي تعود
mithl alṭuyūr ghādarat laki taʿūd
Zoeken ze een huis en een olijftak
تبحثُ عن بيت وغصن الزيتون
tabḥuthu ʿan bayt waġuṣn alzaytūn
En mijn hart is terug, het onschuldige kind dat zoekt naar een oud gezicht
وعاد قلبي، الطفل البريء الباحثًا لوجه قديم
waʿād qalbī, alṭifl albarīʾ albāḥithan lawajh qadīm
Hoe kan een ziel vergeten wie ze liefheeft?
فكيف لروح أن تنسى بمن تهيم؟
fakayf larūḥ an tansā biman tahīm
Oh, oh, oh, oh, ik ben wakker, kijk naar me, ja
ويلي ويلي، ويلي ويلي مسهر عيني ياه
wīlī wīlī, wīlī wīlī masahar ʿaynī yāh
Oh, oh, oh, oh, je vergat me te herinneren en wist ons verleden uit
ويلي ويلي، نسيت تذكرني ومحيت ماضينا
wīlī wīlī, naseit tadhkurnī wamḥeit māḍīnā
Oh, oh, oh, oh, hoe kon je het vergeten wat er was?
ويلي ويلي، كيف هان عليك تنسى الّلي كان
wīlī wīlī, kayf hān ʿalayk tansā allī kān
Je zei dat je me zou herinneren! Maar ik vond je, je vergat me al lang
قلت بتذكرني! لقيتك ناسيني من زمان
qult tadhkurnī! laqītak nāsīnī min zamān
Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي آه منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī āh mink anā
Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي آه منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī āh mink anā
(Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou)
(آه يا ويلي، يا ويلي منك أنا)
(āh yā wīlī, yā wīlī mink anā)
(Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou)
(آه يا ويلي، يا ويلي منك أنا)
(āh yā wīlī, yā wīlī mink anā)
Oh, oh, oh, oh, oh, ja
ويلي ويلي، ويلي ويلي ياه
wīlī wīlī, wīlī wīlī yāh
Je vergat me te herinneren en wist ons verleden uit
نسيت تذكرني ومحيت ماضينا
naseit tadhkurnī wamḥeit māḍīnā
Hoe kon je het vergeten wat er was?
كيف هان عليك تنسى الّلي كان
kayf hān ʿalayk tansā allī kān
Ik vond je, je vergat me al lang, al lang
لقيتك ناسيني من زمان، من زمان
laqītak nāsīnī min zamān, min zamān
En je vraagt me naar mijn afwezigheid in september
وتسألني عن غيابي في أيلول
watasʾalnī ʿan ghayābī fī aylūl
Want in de afstand leer je de betekenis van samenkomen
ففي البعد تعرف معنى اللقاء
fī albaʿd taʿrif maʿnā alliqāʾ
En in de afstand zal je hart de betekenis van afstand leren
وفي البعد سيعرف قلبك معنى الجفاء
wafī albaʿd sayʿrif qalbik maʿnā aljafāʾ
En je zult de smaak van terugkeer na het wachten leren
وسيعرف طعم العودة بعد الإنتظار
wasyʿrif ṭaʿm alʿūdah baʿd alintiẓār
Ik hou van je
أهواك
ʾahwāk



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elyanna y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: