Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 3.007

Sad in Pali

Elyanna

Letra

Significado

Verdrietig in Pali

Sad in Pali

Waar dacht je dat ik op je wachtte, waar waren we vorig najaar?
وما بعرف كيف فكرت ناطرني وين كنا بآخر خريف
wamā baʿref kayf fakart nāṭirnī wayn kunnā bākhir kharīf

Ik vond je, je vergat me, wat verwacht je na zoveel jaren?
لقيتك ناسيني وشو بتوقع بعد سنين؟
laqītak nāsīnī wshū btaūqea baʿd sanīn

Oh, oh, oh, oh, ik ben wakker, kijk naar me, ja
ويلي ويلي، ويلي ويلي مسهر عيني ياه
wīlī wīlī, wīlī wīlī masahar ʿaynī yāh

Oh, oh, oh, oh, je vergat me te herinneren en wist ons verleden uit
ويلي ويلي، نسيت تذكرني ومحيت ماضينا
wīlī wīlī, naseit tadhkurnī wamḥeit māḍīnā

Oh, oh, oh, oh, hoe kon je het vergeten wat er was?
ويلي ويلي، كيف هان عليك تنسى الّلي كان
wīlī wīlī, kayf hān ʿalayk tansā allī kān

Je zei dat je me zou herinneren! Maar ik vond je, je vergat me al lang
قلت بتذكرني! لقيتك ناسيني من زمان
qult tadhkurnī! laqītak nāsīnī min zamān

Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي آه منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī āh mink anā

Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī mink anā

Als de vogels vertrokken om terug te keren
مثل الطيور غادرت لكي تعود
mithl alṭuyūr ghādarat laki taʿūd

Zoeken ze een huis en een olijftak
تبحثُ عن بيت وغصن الزيتون
tabḥuthu ʿan bayt waġuṣn alzaytūn

En mijn hart is terug, het onschuldige kind dat zoekt naar een oud gezicht
وعاد قلبي، الطفل البريء الباحثًا لوجه قديم
waʿād qalbī, alṭifl albarīʾ albāḥithan lawajh qadīm

Hoe kan een ziel vergeten wie ze liefheeft?
فكيف لروح أن تنسى بمن تهيم؟
fakayf larūḥ an tansā biman tahīm

Oh, oh, oh, oh, ik ben wakker, kijk naar me, ja
ويلي ويلي، ويلي ويلي مسهر عيني ياه
wīlī wīlī, wīlī wīlī masahar ʿaynī yāh

Oh, oh, oh, oh, je vergat me te herinneren en wist ons verleden uit
ويلي ويلي، نسيت تذكرني ومحيت ماضينا
wīlī wīlī, naseit tadhkurnī wamḥeit māḍīnā

Oh, oh, oh, oh, hoe kon je het vergeten wat er was?
ويلي ويلي، كيف هان عليك تنسى الّلي كان
wīlī wīlī, kayf hān ʿalayk tansā allī kān

Je zei dat je me zou herinneren! Maar ik vond je, je vergat me al lang
قلت بتذكرني! لقيتك ناسيني من زمان
qult tadhkurnī! laqītak nāsīnī min zamān

Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي آه منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī āh mink anā

Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou
آه يا ويلي، يا ويلي آه منك أنا
āh yā wīlī, yā wīlī āh mink anā

(Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou)
(آه يا ويلي، يا ويلي منك أنا)
(āh yā wīlī, yā wīlī mink anā)

(Ah, oh, oh, oh, oh, ik ben van jou)
(آه يا ويلي، يا ويلي منك أنا)
(āh yā wīlī, yā wīlī mink anā)

Oh, oh, oh, oh, oh, ja
ويلي ويلي، ويلي ويلي ياه
wīlī wīlī, wīlī wīlī yāh

Je vergat me te herinneren en wist ons verleden uit
نسيت تذكرني ومحيت ماضينا
naseit tadhkurnī wamḥeit māḍīnā

Hoe kon je het vergeten wat er was?
كيف هان عليك تنسى الّلي كان
kayf hān ʿalayk tansā allī kān

Ik vond je, je vergat me al lang, al lang
لقيتك ناسيني من زمان، من زمان
laqītak nāsīnī min zamān, min zamān

En je vraagt me naar mijn afwezigheid in september
وتسألني عن غيابي في أيلول
watasʾalnī ʿan ghayābī fī aylūl

Want in de afstand leer je de betekenis van samenkomen
ففي البعد تعرف معنى اللقاء
fī albaʿd taʿrif maʿnā alliqāʾ

En in de afstand zal je hart de betekenis van afstand leren
وفي البعد سيعرف قلبك معنى الجفاء
wafī albaʿd sayʿrif qalbik maʿnā aljafāʾ

En je zult de smaak van terugkeer na het wachten leren
وسيعرف طعم العودة بعد الإنتظار
wasyʿrif ṭaʿm alʿūdah baʿd alintiẓār

Ik hou van je
أهواك
ʾahwāk

Escrita por: Abeer Margieh / Elian Margieh / Feras Margieh. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Elyanna y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección