Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 18.696

Antes de Morirme

Eme Serav

LetraSignificado

Avant de Mourir

Antes de Morirme

Avant de mourirAntes de morirme
(Va-t'en d'ici, pour ne pas revenir)(Vámonos de aquí, para no volver)
(Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoir)(Y si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover)
(Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendre)(Vámonos de aquí, no quiero esperar)
(Je préfère être maintenant ailleurs)(Prefiero estar ahora en otro lugar)
(Il me reste du temps et je n'en ai plus)(Queda mi tiempo y no tengo más)
(Sans être gitane, j'ai le rythme)(Sin ser gitana, tengo compás)
(Toute la journée à bosser, sans me reposer)(To' el día trabajando, sin descansar)
(Je ne suis là pour personne et je ne peux pas me marier)(No estoy para nadie y no me puedo casar)

Avant de mourirAntes de morirme
Va-t'en d'ici, pour ne pas revenirVámonos de aquí, para no volver
Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoirY si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover
Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendreVámonos de aquí, no quiero esperar
Je voudrais être maintenant ailleursQuisiera estar ahora en otro lugar
Il veut mon temps et je n'en ai plusQuiere mi tiempo y no tengo más
Sans être gitane, j'ai le rythmeSin ser gitana, tengo compás
Toute la journée à bosser, sans me reposerTo' el día trabajando, sin descansar
Je ne suis là pour personne et je ne peux pas me marierNo estoy para nadie y no me puedo casar

Va-t'en d'ici, pour ne pas revenirVámonos de aquí, para no volver
Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoirY si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover
Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendreVámonos de aquí, no quiero esperar
Je préfère être maintenant ailleursPrefiero estar ahora en otro lugar
Il veut mon temps et je n'en ai plusQuiere mi tiempo y no tengo más
Sans être gitane, j'ai le rythmeSin ser gitana, tengo compás
Toute la journée à bosser, sans me reposerTo' el día trabajando, sin descansar
Je ne suis là pour personne et je ne peux pas me marierNo estoy para nadie y no me puedo casar

Je préfère être maintenant ailleurs, je préfèrePrefiero estar ahora en otro lugar prefiero
Être maintenant ailleursEstar ahora en otro lugar
Je préfère être maintenant ailleursPrefiero estar ahora en otro lugar
Je préfère être maintenant ailleursPrefiero estar ahora en otro lugar

Va-t'en d'ici, pour ne pas revenirVámonos de aquí, para no volver
Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoirY si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover
Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendreVámonos de aquí, no quiero esperar
Je préfère être maintenant ailleursPrefiero estar ahora en otro lugar
Va-t'en d'ici, pour ne pas revenirVámonos de aquí, para no volver
Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoirY si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover
Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendreVámonos de aquí, no quiero esperar
Je préfère être maintenant ailleursPrefiero estar ahora en otro lugar

Va-t'en d'ici, pour ne pas revenirVámonos de aquí, para no volver
Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoirY si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover
Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendreVámonos de aquí, no quiero esperar
Je voudrais être maintenant ailleursQuisiera estar ahora en otro lugar
Il veut mon temps et je n'en ai plusQuiere mi tiempo y no tengo más
Sans être gitane, j'ai le rythmeSin ser gitana, tengo compás
Toute la journée à bosser, sans me reposerTo' el día working, sin descansar
Je ne suis là pour personne et je ne peux pas me marierNo estoy para nadie y no me puedo casar

(Va-t'en d'ici, pour ne pas revenir)(Vámonos de aquí, para no volver)
(Et si on revient, que ce soit juste pour faire pleuvoir)(Y si volvemos, que sea solo pa' hacerlo llover)
(Va-t'en d'ici, je ne veux pas attendre)(Vámonos de aquí, no quiero esperar)
(Je voudrais être maintenant ailleurs)(Quisiera estar ahora en otro lugar)
(Il veut mon temps et je n'en ai plus)(Quiere mi tiempo y no tengo más)
(Sans être gitane, j'ai le rythme)(Sin ser gitana, tengo compás)
(Toute la journée à bosser, sans me reposer)(To' el día trabajando, sin descansar)
(Je ne suis là pour personne et je ne peux pas me marier)(No estoy para nadie y no me puedo casar)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eme Serav y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección