Traducción generada automáticamente

Voilà Pourquoi
Emily Loizeau
Por Eso Es
Voilà Pourquoi
Un hada que cayó al aguaUne fée tombée dans l'eau
Nadando regresaba a la orillaA la nage revenait au rivage
La sal de su sombreroLe sel de son chapeau
Suavemente se fue hacia el marDoucement s'en allât vers le large
Por eso el mar es salado, mi bebé.Voilà pourquoi la mer est salée mon bébé.
Su gato que pasaba por ahíSon chat qui passait par là
Se puso sus botas y la tomó en sus brazosMit ses bottes et la prit dans ses bras
El baño estaba tan fríoLe bain était si froid
Que el animal perdió su vozQue l'animal en perdit sa voix
Por eso los peces-gato no maúllan.Voilà pourquoi les poissons-chats ne miaulent pas.
Es porque llueve que llorasC'est parce qu'il pleut que tu pleures
Es cuando sonríes que hace buen tiempoC'est quand tu souris qu'il fait beau
Los pájaros nunca tienen miedoLes oiseaux n'ont jamais peur
Y los aviones por la noche protegen las flores.Et les avions la nuit protègent les fleurs
Un buey de mal humorUn boeuf de mauvaise humeur
Se peleó con su peluqueroS'était brouillé avec son coiffeur
El hada, muy hambrienta, vio su cráneoLa fée très affamée vit son crâne
Y lo tomó por un huevoEt le prit pour un oeuf
Y por eso si comes un huevo, comes un buey.Et voilà pourquoi si tu manges un oeuf, tu manges un boeuf.
Todo rojo de pánicoTout rouge pris d' panique
Un conejo enano se sentía demasiado grandeUn lapin nain se trouvait trop grand
El hada en la lavanderíaLa fée dans le lavomatic
Lo puso a lavar en agua hirviendoLe mit à laver dans l'eau bouillante
Por eso los conejos enanos no son tan grandes.Voilà pourquoi les lapins nains sont pas trop grands.
Es porque llueve que llorasC'est parce qu'il pleut que tu pleures
Es cuando sonríes que hace buen tiempoC'est quand tu souris qu'il fait beau
Los pájaros nunca tienen miedoLes oiseaux n'ont jamais peur
Y los aviones por la noche protegen las flores.Et les avions la nuit protègent les fleurs.
El día de las eleccionesLe jour des élections
Un sapo le decía a su monaUn crapaud disait à sa guenon
Este león tiene algunos viciosCe lion a quelques vices
Pero tiene sentido de la justiciaMais il a le sens de la justice
Por eso un león es rey de los animales.Voilà pourquoi un lion est roi des animaux.
Y por eso en nuestra casa es más bien un tejón.Et voilà pourquoi chez nous c'est plutôt un blaireau.
Y por eso los martines pescadores no se llaman Roberto.Et voilà pourquoi les martins pécheurs s'appellent pas Robert.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Emily Loizeau y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: