Traducción generada automáticamente

C'est Écrit
Emmanuel Moire
Está escrito
C'est Écrit
Ella te hará cambiar las nubesElle te fera changer la course des nuages,
Barrer tus planes, envejecer mucho antes de la edadBalayer tes projets, vieillir bien avant l'âge,
Lo perderás cien veces en los vapores de los puertosTu la perdras cent fois dans les vapeurs des ports,
DiceC'est écrit...
Regresará herido en los perfumes de otroElle rentrera blessée dans les parfums d'un autre,
Te oirás gritando «deja que los demonios ganenTu t'entendras hurler "que les diables l'emportent"
Ella querrá que perdones, y tú lo perdonarásElle voudra que tu pardonnes, et tu pardonneras,
DiceC'est écrit...
Ella no sale de tu memoriaElle n'en sort plus de ta mémoire
No por la noche, no por el díaNi la nuit, ni le jour,
Ella baila detrás de las nieblasElle danse derrière les brouillards
Y estás buscando y corriendoEt toi, tu cherches et tu cours.
Rezarás hasta las horas en que nadie escucheTu prieras jusqu'aux heures ou personne n'écoute,
Vaciarás todas las barras que pondrá en tu caminoTu videras tous les bars qu'elle mettra sur ta route,
Pasarás la noche mirando hacia afueraT'en passeras des nuits à regarder dehors.
DiceC'est écrit...
Ella no sale de tu memoriaElle n'en sort plus de ta mémoire
No por la noche, no por el díaNi la nuit, ni le jour,
Ella baila detrás de las nieblasElle danse derrière les brouillards
Y tú, busques y corresEt toi, tu cherches et tu cours,
Pero no hay amor sin historiasMais y a pas d'amours sans histoires.
Y sueñas, sueñasEt tu rêves, tu rêves...
¿Qué le gusta, qué quiere?Qu'est-ce qu'elle aime, qu'est-ce qu'elle veut ?
¿Qué hay de sus sombras que dibuja alrededor de tus ojos?Et ses ombres qu'elle te dessine autour des yeux ?
¿Qué le gusta?Qu'est-ce qu'elle aime ?
¿Qué sueña ella, a quién ve?Qu'est-ce qu'elle rêve, qui elle voit ?
¿Qué hay de esas cuerdas que envuelve tus brazos?Et ces cordes qu'elle t'enroule autour des bras ?
¿Qué le gusta?Qu'est-ce qu'elle aime ?
Te escucharé decirme sus suspiros, sus cordonesJe t'écouterai me dire ses soupirs, ses dentelles,
Bueno, si lo piensas, ya no es realmente hermosaQu'à bien y réfléchir, elle n'est plus vraiment belle,
Que has pasado por tiempos más fuertes antesQue t'es déjà passé par des moments plus forts,
Desde queDepuis...
Ella no sale de tu memoriaElle n'en sort plus de ta mémoire
No por la noche, no por el díaNi la nuit, ni le jour,
Ella baila detrás de las nieblasElle danse derrière les brouillards
Y tú, busques y corresEt toi, tu cherches et tu cours,
Pero no hay amor sin historiasMais y a pas d'amours sans histoires.
Oh, estás soñando, estás soñandoOh tu rêves, tu rêves...
Ella no sale de tu memoriaElle n'en sort plus de ta mémoire
Ella baila detrás de las nieblasElle danse derrière les brouillards
Y he pasado por la misma historiaEt moi j'ai vécu la même histoire
Desde que he estado contando los díasDepuis je compte les jours...
Desde que he estado contando los díasDepuis je compte les jours...
Desde que he estado contando los díasDepuis je compte les jours...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Emmanuel Moire y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: