Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 241

Kapitel III: "Wassergeister"

Empyrium

Letra

Kapitel III: "Wassergeister"

[Die Schwäne im Schilf]

Still, still war die Nacht,nur reget sich sacht - von
Dunste bedeckt,ein See tief im Walde,im Schilfe, dis Schwäne,ihr
Wehklagen hallte…
Die Maid indes irrtenachtens umher,ihr Schmerz
ungebrochen - kein Trost nimmermehr.Als ob man sie jage,über Stock,
über Stein,immer tiefer ins Dickicht,ins dunkle Hinein.Ihr Herz
prochte - raste! - wie Donner in ihr,die Welt war im
Schlummer,allein war sie hier.Alleine im Kummer,der See lag vor
ihr,das Jammern der Schwäne,es lockte sie hierher…
Licht blitzte und zuckte,erhellte die Nacht,ein Grollen
erklang!Die Welt war erwacht.Von Ufer zu Ufer,das Wasser schlug
aus!Es toste und braustezum Rande hinaus.Die Maid war verlorenzu
grimm ihre Pein!Die Schwäne sie licktensie zu sich hinein.Sie trieb
auf den Wogenins Dunkel hinaus,sie trieb mit den Schwänenins Dunkel
hinaus…

[Am Wasserfall]

Wo silbern Wasser rauschen,Zeit lange schon verbannt - da
sitzt er auf altem Steine,die Fibel in der Hand.Lässt wundersam sie
klingen,nun lausche ihm gebannt…

[Fossegrimm]

[Instrumental]

[Der Nix]

[Instrumental]

[Das blau-kristallne Kämmerlein]

Wo schmerzlich Zeit musst heftig wogen,da thronet ein
erfrorner Bogen.Stille bereitet sich endlich an,müden Wandrern zart zu
nahn.Kein Lichtstrahl trifft die Schatten hier hinein,ins
blau-kristallne Kämmerlein.

Capítulo III: "Espíritus del agua"

[Los cisnes en el carrizal]

Silenciosa, silenciosa era la noche, solo se movía suavemente - cubierta de niebla, un lago profundo en el bosque, en el carrizal, los cisnes, su lamento resonaba...
La doncella, mientras tanto, deambulaba de noche, su dolor inquebrantable - ningún consuelo nunca más. Como si la persiguieran, sobre troncos, sobre piedras, cada vez más profundo en la maleza, en la oscuridad adentro. Su corazón latía - ¡como trueno en ella, el mundo estaba en sueño, sola estaba aquí. Sola en la aflicción, el lago estaba frente a ella, el gemido de los cisnes, la llamaba hacia aquí...
La luz destellaba y parpadeaba, iluminaba la noche, un estruendo resonaba. El mundo había despertado. De orilla a orilla, el agua golpeaba. Rugía y bramaba hacia afuera. La doncella estaba perdida, tan feroz su tormento. Los cisnes la lamían, la llevaban hacia sí. A la deriva en las olas hacia la oscuridad, a la deriva con los cisnes hacia la oscuridad...

[En la cascada]

Donde el agua plateada murmura, tiempo ha sido desterrado por mucho tiempo - allí se sienta sobre una antigua piedra, con la biblia en la mano. Deja que suene maravillosamente, ahora escúchalo atentamente...

[Fossegrimm]

[Instrumental]

[El Nix]

[Instrumental]

[La cámara azul-cristalina]

Donde el tiempo doloroso debe agitar con fuerza, allí se encuentra un arco congelado. La calma finalmente se prepara, para acercarse suavemente a los viajeros cansados. Ningún rayo de luz alcanza las sombras aquí, en la cámara azul-cristalina.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Empyrium e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção

Las más escuchadas de Empyrium