Traducción generada automáticamente

Non Si Nomina Bruno
Encanto (Disney)
On ne parle pas de Bruno
Non Si Nomina Bruno
On ne parle pas de Bruno, non, non, nonNon si nomina Bruno, no, no, no
On ne parle pas de Bruno, maisNon si nomina Bruno, ma
C'était un beau jour et (c'était un beau jour et)Era un bel giorno e (era un bel giorno e)
J'allais me marier et il n'y avait pas de nuages, tu sais (non, il n'y en avait pas, tu sais)Stavo per sposarmi e non c'erano nuvole, sai (no, non ce n'erano, sai)
Bruno est arrivé en souriant un peu (tonnerre)Bruno arrivò sogghignando un po' (tuono)
Raconte-le alors, allezRaccontala tu allora, dai
Désolé, ma vie, je saisMi spiace, mi vida, lo so
Il a dit : On dirait qu'il va pleuvoir (qu'est-ce qu'il avait en tête ?)Disse: Sembra piovere (che aveva in testa?)
Et un cyclone a éclaté en moi (parapluie dans la tempête)Ed un ciclone scoppiò in me (ombrello nella tempesta)
Mariage et grêleMatrimonio e grandine
Il n'y avait pas de joie manquante, mais malgré toutNon mancò allegria, ma tuttavia
On ne parle pas de Bruno, non, non, nonNon si nomina Bruno, no, no, no
On ne parle pas de BrunoNon si nomina Bruno
Hé ! Il y a longtemps, j'ai commencé à m'inquiéterEhi! Tanto tempo fa ho iniziato ad agitarmi
Ses murmures me faisaient m'inquiéterIl suo bofonchiare mi portava a preoccuparmi
Ça a le même son que le sable qui s'en vaHa lo stesso suono della sabbia che va via
Ce talent est un énorme fardeauQuel talento è un fardello enorme
Ses prophéties viennent de formes incompréhensiblesLe sue profezie da incomprensibili forme
La famille ne comprend pas et ne sait pas ce que c'estLa famiglia non capisce e non sa cosa sia
Tu sais ce que c'est ?Tu sai cosa sia?
Il vit avec les rats, tu le saurasLui vive insieme ai ratti, lo saprai
Quand il prononce ton nom, il est déjà trop tardQuando fa il tuo nome è tardi ormai
Il sait ce que nous rêvons, il rit quand nous crionsSa quel che sogniamo, ride quando urliamo
On ne parle pas de Bruno, non, non, nonNon si nomina Bruno, no, no, no
On ne parle pas de BrunoNon parliamo di Bruno
Ton poisson ne vivra pas, il m'a dit, c'est vrai (non, non)Il tuo pesce non vivrà mi disse, esatto (no, no)
Ton ventre va exploser, c'est la vérité (non, non)La tua pancia esploderà, è la verità (no, no)
Il m'a dit : Tu perdras tous tes cheveux et me voilà (non, non)Mi disse: Perderai ogni capello ed eccomi qua (no, no)
La prophétie devient réalitéLa profezia si trasforma in realtà
Ta vie sera comme tu le souhaitesLa tua vita sarà come vuoi
Rien ne peut plus me décevoir maintenantNulla può più deludermi ormai
Il a dit : Avec un pouvoir plus fortDisse Con un potere più forte
Ce que tu aimes et les rêves, tu l'aurasCiò che ami e i sogni lo avrai
Aujourd'hui Mariano est ici avec moiOggi Mariano è qui con me
Il m'a dit que j'aimerais un hommeDisse a me che avrei amato un uomo
Mais pas réciproque, à cause d'une autreMa non ricambiata, per colpa di un'altra
Je l'entends encore, tu sais ? (sœur)Lo sento ancora, lo sai? (sorella)
Je l'entends encore, tu sais ? (si tu veux dire autre chose, tu ne peux pas)Lo sento ancora, lo sai? (se vuoi dire altro, non puoi)
Comme s'il était iciCome fosse qui
Euh, Bruno, si je repense à BrunoUm, Bruno, se ripenso a Bruno
Que se passe-t-il si tu dis le nom Bruno ?Che accade se fai il nome Bruno?
Dites-moi ce que je ne sais pas sur BrunoDitemi ciò che non so su Bruno
Isabela, ton amour est arrivéIsabela, il tuo amore è arrivato
Tout le monde à tableTutti a cena
C'était un beau jour et (c'était un beau jour et)Era un bel giorno e (era un bel giorno e)
J'allais me marier et il n'y avait pas de nuages, tu sais (non, il n'y en avait pas, tu sais)Stavo per sposarmi e non c'erano nuvole, sai (no, non ce n'erano, sai)
Bruno est arrivé en souriant un peuBruno arrivò sogghignando un po'
Raconte-le alors, allezRaccontala tu allora, dai
Désolé, ma vie, je saisMi spiace, mi vida, lo so
Il a dit : On dirait qu'il va pleuvoir (qu'est-ce qu'il avait en tête ?)Lui disse: Sembra piovere (che aveva in testa?)
Et un cyclone a éclaté en moi (parapluie dans la tempête)Ed un ciclone scoppiò in me (ombrello nella tempesta)
Mariage et grêleMatrimonio e grandine
Il n'y avait pas de joie manquante, mais malgré toutNon mancò allegria, ma tuttavia
Et ici, nous n'en parlons pasE qui noi non ne parliamo
Ne jamais dire le nom BrunoMai dire il nome Bruno
On ne parle pas de BrunoNon si nomina Bruno
Ne demande pas de réponses sur BrunoNon chiedere risposte su Bruno



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Encanto (Disney) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: