Traducción generada automáticamente

A Oitava Maravilha do Mundo
Enderson Silva
Die Achte Wunder der Welt
A Oitava Maravilha do Mundo
Deine Augen spiegeln das MondlichtSeus olhos refletem o luar
Das Licht der Morgendämmerung, ein Stück von dirA luz do amanhecer, um pouco de você
Deine Schönheit erinnert mich an meine TräumeSua beleza me remete aos meus sonhos
Habe nie eine so schöne Frau gesehen, strahlend wie ein SternNunca vi mulher tão bela, radiante como uma estrela
Sie glaubt es nicht, aber sie ist wunderschönEla não acredita, mas é belíssima
Auf eine Weise, die nicht ausgesprochen wurde, fasziniert sie michDe uma maneira que não foi dita, ela me fascina
Das bist du, die achte Wunder der WeltEssa é você a oitava maravilha do mundo
Eine Göttin unter den FrauenUma divindade de mulher
Ich wünschte, ich könnte deine vollen Lippen küssenQuisera beijar seus lábios carnudos
Ich wünschte, ich könnte dich auf eine verrückte Art berührenQuisera te tocar de um jeito absurdo
Das bist du, so schwer zu verstehenEssa é você tão difícil de entender
Deine Haare wie in einer Nacht ohne MondlichtSeus cabelos como numa noite sem luar
Ein Meer, das ich entschlüsseln möchte, deine Krone, KöniginUma mar que quero desvendar, sua coroa rainha
Heute habe ich dich gesehen, du warst schöner als je zuvorHoje eu a vi tava mais linda do que antes
Die Zeit macht dich auf eine Weise besser, dass die Schönheit nicht vergehtO tempo te melhora de um jeito que a beleza não vai embora
Sie ist extrovertiert und hat ein sanftes LächelnEla é extrovertida e tem um leve sorriso
Vervollständigt mein Leben auf die Weise, die ich braucheCompleta a minha vida do jeito que preciso
Das bist du, die achte Wunder der WeltEssa é você a oitava maravilha do mundo
Eine Göttin unter den FrauenUma divindade de mulher
Ich wünschte, ich könnte deine vollen Lippen küssenQuisera beijar seus lábios carnudos
Ich wünschte, ich könnte dich auf eine verrückte Art berührenQuisera te tocar de um jeito absurdo
Das bist du, die achte Wunder der WeltEssa é você a oitava maravilha do mundo
Eine Rarität unter den FrauenUma raridade de mulher
Ich wünschte, ich könnte dein Herz gewinnen, deine LiebeQuisera ganhar seu coração, seu amor
Ich wünschte, ich könnte dich für immer lieben, solange ich atmen kannQuisera te amar pra sempre, enquanto for possível respirar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enderson Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: