Traducción generada automáticamente

Il Mondo Non Ha Età
Enrico Ruggeri
El Mundo No Tiene Edad
Il Mondo Non Ha Età
El mundo no era míoIl mondo non era mio
pero había un mundo que me observabama c'era un mondo che mi guardava
y sonriéndome a su manerae sorridendomi a modo suo
ya era un mundo que me esperaba.era già un mondo che mi aspettava.
Y yo que volaba lejosE io che volavo via
con demasiado viento en mi cara.con troppo vento sulla mia faccia.
Pero el espectáculo de la vida,Ma lo spettacolo della vita,
te guste o no te guste,ti piaccia o non ti piaccia,
es una gran novela corta que te escribes tú mismo.è un gran romanzo breve che ti scrivi da te.
El mundo aún no eraIl mondo non era ancora
ese gran tablero complejo;quella grande scacchiera complessa;
tenía que observar la vida, esa señora,dovevo osservarla la vita, quella signora,
con mi rostro perplejo.con la mia faccia perplessa.
Y mientras se desarrollaba a mi alrededorE intanto si svolgeva attorno a me
la primera pantomima,la prima pantomima,
como en esas habitaciones por la mañanacome in quei dormitori alla mattina
cuando llueve.quando piove.
Porque el mundo no tiene edad,Perchè il mondo non ha età,
abre su telón;spalanca il suo sipario;
ojea un calendario y se queda ahí.sfoglia un calendario e resta lì.
Hay una escena inmóvilC'è una scena immobile
alrededor de una habitación;attorno ad una stanza;
cambia de importancia como nosotroscambia d'importanza come noi
y como nosotros se transforma.e come noi si trasforma.
Y el mundo ya sabíaE il mondo sapeva già
lo que me estaba reservando,cosa mi stava riservando,
en el regusto de una ciudadnel retrogusto di una città
en la que me estaba adaptando.nella quale mi stavo ambientando.
Y mientras me quedaba ahíE intanto restavo lì
con el primero de muchos papeles en mano;con il primo di tanti fogli in mano;
serían las circunstanciassarebbero state le circostanze
las que los empujarían lejosa spingerli lontano
con un camino extraño que se escribe solo.con un percorso strano che si scrive da sé.
Y el mundo que se convertíaE il mondo che diventava
en el gran teatro de las incertidumbres;il grande teatro delle incertezze;
simplemente se complicabasemplicemente si complicava
entre gestos inmóviles y debilidades.tra gesti immobili e debolezze.
Así crecía lentamente dentro de míCosì cresceva piano dentro me
la misma maravilla,la stessa meraviglia,
por cómo a veces el mundo se pareceper come a volte il mondo si somiglia
cuando quiere.quando vuole.
Porque el mundo no tiene edad,Perchè il mondo non ha età,
distribuye y quita;distribuisce e toglie;
recoge flores que vuelan lejos.coglie fiori che volano via.
Este mundo no tiene edadQuasto mondo non ha età
y cambia los horizontese cambia gli orizzonti
a los huéspedes pagantes como nosotros,agli ospiti paganti come noi,
que nos sentamosche ci mettiamo a sedere
hasta que hay algo que ver,fino a quando c'è da guardare,
hasta que nos hacenfino a quando ci fanno
quedarnos aquí.restare qui



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Ruggeri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: