Traducción automática

Il Vitello Dai Piedi Di Balsa
Enrico Ruggeri
Le Veau aux Pieds de Balsa
Il Vitello Dai Piedi Di Balsa
Dans le bosquet de ma fantaisieNel boschetto della mia fantasia
il y a un tas de petites bêtes un peu folles inventées par moi,c'è un fottio di animaletti un pò matti inventati da me,
qui me font rire quand je suis triste,che mi fanno ridere quando sono triste,
me font rire quand je suis heureux,mi fanno ridere quando sono felice,
me font rire quand je suis moyen ;mi fanno ridere quando sono medio;
en gros, elles me font rire tout le temps,in pratica mi fanno ridere sempre,
ces petites bêtes inventées par moi.quel fottio di animaletti inventati da me.
Il y a le veau avec des pieds en balsa,C'è il vitello con i piedi di balsa,
le veau avec des pieds en épongeil vitello con i piedi di spugna
et devine qui est là ?e indovina chi c'è?
Il y a aussi le veau aux pieds en cobalt,C'è pure il vitello coi piedi di cobalto,
il y a le veau aux pieds en thon.c'è il vitello dai piedi tonnati.
J'en ai inventé quatre ;Quattro ne ho inventati;
ce sont les animaux de ma et de ta fantaisie.sono gli animali della mia e della tua fantasia.
Mais un jour, le veau aux pieds en balsaMa un giorno il vitello dai piedi di balsa
est allé voir le veau aux pieds en cobaltsi recò dal vitello dai piedi di cobalto
et lui a dit : "Il y a le veau aux pieds en thone gi disse: "C'è il vitello dai piedi tonnati
qui parle très mal de toi :che parla molto male di te:
il prétend que tes pieds ne sont pas en vrai cobaltsostiene che i tuoi piedi non sono di vero cobalto
mais sont en fait quatre pieds de pain,ma sono in effetti quattro piedi di pane,
couverts d'une fine couche de cobalt".ricoperti da un sottile strato di cobalto".
"Mon cher veau aux pieds en balsa, ton histoire est fausse."Mio caro vitello dai piedi di balsa, la tua storia è falsa.
L'ami veau aux pieds en éponge m'a révélé la vérité :L'amico vitello dai piedi di spugna mi ha svelato la verità:
il a caché une micro-espionne dans tes pieds en balsaegli ha nascosto una microspia nei tuoi piedi di balsa
et dans les pieds en thon, ainsi il a découvert que toi, juste toi,e nei piedi tonnati, così ha scoperto che tu, solo tu,
toujours toi, même toi, rien d'autre que toi, oui oui, c'est bien toi......sempre tu, anche tu, nient altro che tu, si si proprio tu......
Tu es le veau aux pieds en balsa,Sei il vitello dai piedi di balsa,
inventeur d'une histoire fausse :inventore di una storia falsa:
tu accusais le veau aux pieds en thonaccusavi il vitello dai piedi tonnati
et pour ça, tes pieds seront amputés."e per questo i tuoi piedi saranno asportati."
Mais la loi prévoit une peine supplémentaireMa la legge prevede una pena aggiuntiva
pour ce délit, l'écoute forcée de.........per questo reato, l'ascolto forzato di.........
Dans le bosquet de ma fantaisieNel boschetto della mia fantasia
il y a maintenant un veau sans plus de piedsora c'è un vitello senza più i piedi
qui implore pitié,che invoca pietà,
quand tout à coup un petit ami s'approche.......quand' ecco che un piccolo amico si avvicina.......
'Je me présente : je suis l'ourson pédé'Mi presento: son l'orsetto ricchione
et comme tu l'as deviné, maintenant je te baise.....'e come avrai intuito adesso ti inculo.....'




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Ruggeri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: