Traducción generada automáticamente

Le Luci Della Sera
Enrico Ruggeri
Las Luces de la Tarde
Le Luci Della Sera
Las chicas enamoradas tienen el alma que espera,Le ragazze innamorate hanno l'anima che spera,
siempre fascinadas por las luces de la tarde,sono sempre affascinate dalle luci della sera,
tienen prisa, muchas ganas de irse,hanno ancora molta fretta, troppa voglia di andar via,
con un alma que espera;con un'anima che aspetta;
en los bolsillos aún una fotografía.nelle tasche ancora una fotografia.
Y una canción para cantarE una canzone da cantare
antes de ponerse el vestido.prima di mettersi il vestito.
Dejan atrás el tiempo pasado,Lasciano il tempo che è passato,
tienen en su interior lo infinitohanno dentro l'infinito
que alguien tomará,che qualcuno prenderà,
que alguien abrazará.che qualcuno stringerà.
Las chicas asustadas por las incógnitas del futuro,Le ragazze intimorite dalle incognite future,
heridas leves, miedos perceptibles,leggerissime ferite, percettibili paure,
solitudes cortantes y cierta fantasía,solitudini taglienti e una certa fantasia,
en los cuadernos y en las mentesnei quaderni e nelle menti
han escrito otra poesía.hanno scritto ancora un'altra poesia.
Hay una canción para cantarC'è una canzone da cantare
dentro del estómago y en el corazón,dentro allo stomaco e nel cuore,
como una mano de colorcome una mano di colore
que aviva ese gris,che ravviva quel grigiore,
que mejora la realidadche migliora la realtà
y la cotidianidad.e la quotidianità.
Las chicas han cambiado gracias a un lápiz negro,Le ragazze son cambiate grazie a una matita nera,
muchas ya se han ido en las luces de la tarde,molte sono già partite nelle luci della sera,
alguien las busca para llevarlas consigo,c'è qualcuno che le cerca per portarle via con sé,
pero no es seguro:ma la cosa non è certa:
es una mujer y ya no sabemos dónde está.è una donna e non sappiamo più dov'è.
Hay una canción para bailarC'è una canzone da ballare
y el viejo juego de miradas.e il vecchio gioco degli sguardi.
Haremos como si fuera tarde,Faremo finta che sia tardi,
les daremos prados verdesle daremo prati verdi
y este rincón de nosotros.e quest' angolo di noi.
Hay una canción para cantarC'è una canzone da cantare
para nosotras que las observamos,per noi che stiamo ad osservarle,
que no podemos retenerlas,che non riusciamo a trattenerle,
no sabemos cómo amarlasnon sappiamo come amarle
pero cantar, eso sí;ma cantare, quello sì;
cantar, eso síma cantare, questo sì



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Ruggeri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: