Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 473

Vecchio Frack

Enrico Ruggeri

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Vecchio Frack

E' giunta mezzanotte,
si spengono i rumori,
si spegne anche l'insegna
di quell'ultimo caffè
Le strade son deserte,
deserte e silenziose;
un'ultima carrozza cigolando se ne và..

Il fiume scorre lento
frusciando sotto i ponti,
la luna splende in cielo,
dorme tutta la città.
Solo va….un uomo in frack.

Ha il cilindro per cappello,
due diamanti per gemelli,
un bastone di cristallo,
la gardenia nell'occhiello.
E sul candido gilet,
un papilon,
un papilon
di seta bleu.

S'avvicina lentamente,
con incedere elegante.
Ha l'aspetto trasognato,
malinconico ed assente.
Non si sa da dove vien,
né sove và.
Di chi sarà
quel vecchio frack?
"Bonne nuit-bonne-nuit
bonne nuit.
Buona notte",
va dicendo ad ogni cosa:
ai fanali illuminati,
ad un gatto innamorato
che randagio se ne va.

E' giunta ormai l'aurora,
si spengono i fanali,
si sveglia a poco a poco
tutta quanta la città.
La luna s'è incantata,
sospresa, impallidita;
pian piano scolorandosi nel cielo sparirà.

Sbadiglia una finestra
sul fiume silenzioso
e nella luce bianca
galleggiando se se van
un cilindro, un fiore, un frack.

Ha il cilindro per cappello,
due diamanti per gemelli,
un bastone di cristallo,
la gardenia nell'occhiello.
E sul candido gilet,
un papilon,
un papilon
di sea bleu.

Galleggiano dolcemente
e lasciandosi cullare
se ne scende lentamente
sotto i ponti, verso il mare.
Verso il mare se ne va;
di chi sarà
di chi sarà
quel vecchio frack?

Adieu-Adieu
Adieu
Addio al mondo,
ai ricordi del passato,
ad un sogno mai sognato,
ad un abito da sposa
primo ed ultimo suo amor

Viejo Frac

Ha llegado la medianoche,
los ruidos se apagan,
también se apaga el letrero
de ese último café.
Las calles están desiertas,
desiertas y silenciosas;
un último coche chirriante se va...

El río fluye lento
murmurando bajo los puentes,
la luna brilla en el cielo,
toda la ciudad duerme.
Solo va... un hombre en frac.

Lleva el cilindro como sombrero,
dos diamantes como gemelos,
un bastón de cristal,
la gardenia en la solapa.
Y sobre el blanco chaleco,
una pajarita,
una pajarita
de seda azul.

Se acerca lentamente,
con paso elegante.
Tiene un aspecto ensimismado,
melancólico y ausente.
No se sabe de dónde viene,
ni a dónde va.
¿De quién será
ese viejo frac?

'Bonne nuit-bonne-nuit
bonne nuit.
Buona notte',
va diciendo a todo:
a las farolas iluminadas,
a un gato enamorado
que vagabundo se va.

Ya ha llegado el amanecer,
se apagan las farolas,
toda la ciudad despierta poco a poco.
La luna se ha quedado encantada,
sorprendida, palidecida;
poco a poco desvaneciéndose en el cielo desaparecerá.

Bosteza una ventana
sobre el río silencioso
y en la luz blanca
flotando se van
un cilindro, una flor, un frac.

Lleva el cilindro como sombrero,
dos diamantes como gemelos,
un bastón de cristal,
la gardenia en la solapa.
Y sobre el blanco chaleco,
una pajarita,
una pajarita
de seda azul.

Flotan suavemente
y dejándose mecer
se descienden lentamente
bajo los puentes, hacia el mar.
Hacia el mar se va;
¿de quién será
de quién será
ese viejo frac?

Adieu-Adieu
Adieu
Adiós al mundo,
a los recuerdos del pasado,
a un sueño nunca soñado,
a un vestido de novia
su primer y último amor.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Ruggeri y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección