Traducción automática

El Aragonés Errante
Bunbury
L'Aragonais Errant
El Aragonés Errante
Un tremblement émotionnel diabolique,Un terremoto emocional endemoniado,
Un jaguar qui les observe depuis l'épaisseur de la jungle.Un jaguar que les observa desde la espesura de la selva.
Un ruban de soie autour d'une bombe à retardement prête à exploser.Una cinta de seda alrededor de una bomba de relojería a punto de estallar.
Une manœuvre pour ne jamais accoster, un parfum d'arômes orientaux,Una maniobra de nunca atracar, un perfume de aromas orientales,
Un petit-déjeuner avec des tamales, un accident prévu dans les plans,Un desayuno con tamales, un accidente previsto en los planes,
De l'artiste équilibriste, de l'aragonais errant, sur le point de trébucher.Del artista equilibrista, del aragonés errante, a punto de traspiés.
Une larme comme une perle, qui retourne à la mer, quoi qu'il arrive.Una lágrima como una perla, que vuelve al mar, sea como sea.
Suppliant pour une sorte de relation digne d'être appelée humaine,Suplicando por algún tipo de relación digna de llamarse humana,
Qui porte la peine et la fracture dans la poche du cœur.Que lleve la pena y la quebrada en el bolsillo del corazón.
Une de ces mauvaises compagnies, usine de mélancolie,Una de esas malas compañías, factoría de melancolía,
Qui ne viennent pas voir si elles peuvent, mais parce qu'elles peuvent, elles viennent,Que no vienen a ver si pueden, sino porque pueden vienen,
Une indigène extraterrestre, qui ne boit que de la justice poétique.Una indígena alienígena, que solamente bebe justicia poética.
Une lutte contenue et folle,Una contienda contenida y loca,
Un baiser sur le goulot de la bouteille de flor de caña -grande réserve-,Un beso en la boca de la botella de flor de caña -gran reserva-,
Sur une table remplie de verres vides et de citrons pressés.Sobre una mesa repleta de vasos vacíos y limones exprimidos.
Une soif d'illusions infinie, où naissent et meurent les actions qui brillent,Una sed de ilusiones infinita, donde nacen y mueren las acciones que brillan,
Dans le temps qui contemple un monde fait sur mesure,En el tiempo que contempla un mundo hecho a medida,
Non seulement de celui qui sème, mais de celui qui est semence.No sólo del que siembra, sino del que es semilla.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Bunbury y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: