Traducción generada automáticamente

Nostalgias
Enrique Cadícamo
Nostalgies
Nostalgias
Je veux enivrer mon cœurQuiero emborrachar mi corazón
pour éteindre un amour foupara apagar un loco amor
qui plus qu'amour est une souffrance...que más que amor es un sufrir...
Et me voilà pour ça,Y aquí vengo para eso,
pour effacer d'anciens baisersa borrar antiguos besos
avec les baisers d'autres bouches...en los besos de otras bocas...
Si son amour n'était qu'une "fleur d'un jour"Si su amor fue "flor de un día"
pourquoi est-ce toujours le mien¿porqué causa es siempre mía
ce cruel souci ?esa cruel preocupación?
Je veux lever mon verre pour nous deuxQuiero por los dos mi copa alzar
pour oublier mon obstinationpara olvidar mi obstinación
et encore je me remémore.y más la vuelvo a recordar.
NostalgiesNostalgias
d'entendre son rire foude escuchar su risa loca
et sentir près de ma bouchey sentir junto a mi boca
comme un feu sa respiration.como un fuego su respiración.
AngoisseAngustia
de me sentir abandonnéde sentirme abandonado
et penser qu'un autre à ses côtésy pensar que otro a su lado
bientôt... bientôt lui parlera d'amour...pronto... pronto le hablará de amor...
Frère !¡Hermano!
Je ne veux pas me rabaisser,Yo no quiero rebajarme,
ni lui demander, ni pleurer,ni pedirle, ni llorarle,
ni lui dire que je ne peux plus vivre...ni decirle que no puedo más vivir...
Depuis ma triste solitude je verrai tomberDesde mi triste soledad veré caer
les roses fanées de ma jeunesse.las rosas muertas de mi juventud.
Gémis, bandonéon, ton tango gris,Gime, bandoneón, tu tango gris,
peut-être que toi aussi tu es blesséquizá a ti te hiera igual
par un amour sentimental...algún amor sentimental...
Pleure mon âme de pantinLlora mi alma de fantoche
seule et triste en cette nuit,sola y triste en esta noche,
nuit noire et sans étoiles...noche negra y sin estrellas...
Si les verres apportent du réconfortSi las copas traen consuelo
me voilà avec mon insomniaqueaquí estoy con mi desvelo
pour les noyer d'un coup...para ahogarlos de una vez...
Je veux enivrer mon cœurQuiero emborrachar mi corazón
pour ensuite pouvoir trinquerpara después poder brindar
"pour les échecs de l'amour"..."por los fracasos del amor"...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrique Cadícamo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: