Traducción generada automáticamente
Ma femme s'est tirée un matin
Entre 2 Caisses
Mi mujer se fue una mañana
Ma femme s'est tirée un matin
Mi mujer se fue una mañanaMa femme s'est tirée un matin
Porque la noche anterior volví demasiado ebrioParce que la veille j' rentrais trop plein
Debí cerrar mal la puertaJ'avais dû mal fermer la porte
Se fue, la maldita zorraElle est partie, la sale catin
Apenas me dejó al perroElle m'a tout juste laissé le chien
¡Maldita sea, que el diablo se la lleve!Nom de Dieu, que le diable l'emporte !
Dice que quiere rehacer su vidaParaît qu'elle veut refaire sa vie
Con un tipo que no le gusta el aguardienteAvec un type qui aime pas l'eau d' vie
Un payaso que bebe aguaUn rigolo qui boit d' la flotte
Que tiene ojos alegres como un desagüeQu'a l'œil gai comme un caniveau
La nariz como dos entradas de metroLe nez comme deux entrées d' métro
Y dientes doradosEt du doré parmi les crocs
Dios sabe cuánto la queríaDieu sait pourtant si j' l'aimais bien
Casi la prefería a mi perroJ' la préférais presque à mon chien
Es mucho peor que si estuviera muertaC'est bien pire qu' si elle était morte
¿Y quién hará mi café por la mañana?Et qui f'ra mon café l' matin ?
¿Y quién sacará a pasear al perro?Et qui ira promener le chien ?
¿Y quién coserá mis bragueta?Et qui recoudra mes braguettes ?
Se fue con ese idiotaPartie avec cet abruti
¿Qué será de su pobre vida?Que va dev'nir sa pauvre vie
Si el tipo nunca hace fiestasSi l' bonhomme fait jamais la fête ?
Seguro que no estará ebrio todas las nochesSûr qu'il s'ra pas plein tous les soirs
Como yo solía estar, pero quiero verComme je l'étais mais je d'mande à voir
Si no termina arrepintiéndose de míS'il n'arrive pas qu'elle me regrette
Por supuesto, a veces la golpeabaBien sûr, parfois, je la battais
Incluso llegué a engañarlaM'est même arrivé d' la tromper
Sí, pero nunca dos noches seguidasOui mais jamais deux soirs de suite
Pero no entiendo por qué está enojadaMais j' comprends pas qu'elle soit fâchée
Ya no encuentro buen gusto en el beaujolaisJ' trouve plus bon goût au beaujolais
Debo volver a casarme entre dos borracherasFaut qu' j' me r'marie entre deux cuites
Pero esta vez, no cometeré erroresMais cette fois-ci, j' f'rai pas d'erreur
Realmente debo encontrar mi alma gemelaY faut vraiment que j' trouve l'âme sœur
Que disfrute de nuestras borracherasQui s'épanouisse dans nos bitures
Que sea lo suficientemente fuerteQui soit quand même assez costaud
Para llevarme de vuelta en su espaldaPour me ramener sur son dos
Sin gemir que la vida es duraSans gémir que la vie est dure
Como no soy ingratoComme je ne suis pas un ingrat
Cada vez que me traiga de vueltaChaque fois qu'elle me ramènera
Le haré cosas poéticasJe lui f'rai des choses poétiques
Como que lo hermoso, en verdad,Comme quoi, ce qu'il y a d' beau, ma foi,
En un hombre con un hígado tan grandeChez un homme qui a un si gros foie
Es la erección de las noches de borracheraC'est l'érection des soirs de cuite
Y los hijos que tendremosEt les enfants qu'on se fera
Los llamaremos aquí abajoOn les appellera ici-bas
'Hue', 'La liche', 'Bouteille' o 'Barrique'"Hue", "La liche", "Bouteille" ou "Barrique"
Y para demostrar que la herenciaEt pour montrer qu' l'hérédité
No es un cuento, desde pequeñosC'est pas du vent, à la têtée
Les haremos probar el lambicOn leur f'ra goûter au lambic
{x2:}{x2:}
Y serán - Y seránEt ce seront - Et ce seront
Mis hijos - Sus hijosMes gosses à moi - Ses gosses à lui
Que no más orgullosos que su papáQui pas plus fiers que leur papa
Tendrán el codo frenéticoAuront le coude frénétique



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Entre 2 Caisses y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: