Traducción generada automáticamente

Wenn Erdreich Bricht
Equilibrium
Cuando la Tierra se Rompe
Wenn Erdreich Bricht
Una vez hubo una guerra, en las tierras de Perchta,Einst herrschte ein Krieg, in Perchtas Landen weit,
Conocida por su sufrimiento para humanos y animales, por su crueldad.Zum Leid bekannt für Mensch und Tier, wohl seiner Grausamkeit.
Incluso su esposa con sus hijos, siete en total,Auch sein Weib nebst seiner Kinder, ganze Sieben an der Zahl,
Lo siguen hacia la traición, en cada ocasión!Folgen ihm zu Niedertrachten, bei jedem einzigen Mal!
Montados en altos corceles, con pisadas atronadoras,Zu hohem Rosse zieh'n sie los, unter donnernd' schlagend Tritt,
La noble caza real, a su lado corre.Die königliche Jagdhundschaft, an ihrer Seite eilt sie mit.
Pues disfrutan persiguiendo, su mayor placer,Denn sie streben gerne an, ihr aller höchst' Pläsier,
Acabar con la vida de los animales del bosque!Zu Tode hetzen des Forstes lebend' Waldgetier!
Avanzan bajo el sonido ensordecedor de los cuernos, hacia la penumbra,Zieh'n unter tosend' Horngebläs' hinaus ins Dämmerlicht,
De los hijos de su tierra, una cabaña está a la vista.Von seines Landes Kindern nun, ein Häuschen ist in Sicht.
Esperando la llamada del rey, la salvaje caballería,Wartend auf des Königs Ruf, die wilde Reiterei,
Dirigen rápidamente los caballos, hacia una furia desmedida!Lenken rasch die Rösser ein, zu maßlos' Raserei!
La anciana es pisoteada afuera de la puerta protectora,Zertrampelt wird die Greisin drauß' vor der schützend Tür,
Su nieto comparte su destino, por el mortal capricho del caballo.Ihr Enkel teilt ihr Schicksal, durch des Rosses tödlich Kür.
Los ancianos corren a ayudar, en la fría noche.Die Alten hasten gar zu Hilf', draus in der kalten Nacht.
El fin de la cruel obra, realizada por perros salvajes!Das End des graus'gen Werkes, von reißend' Hunden vollbracht!
En su agonizante tormento, la anciana se retuerce.In ihrer qualvoll' Todespein, sich die Greisin windet.
Los seguidores del rey se reúnen a su alrededor, para que no escape.Des Königs Folgschaft um sie schart, dass sie auch nicht entschwindet.
Busca el mayor apoyo, para castigar a sus verdugos,Sinnt sich nach höchstem Beistand, zu strafen ihre Schinder,
Maldice en su último aliento, al rey, su esposa y sus hijos!Verflucht im letzten Atemzug, den König, Weibe, und die Kinder!
Pronto los campos se romperán, incluso la tierra más dura cederá.Bald soll'n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht.
Los vientos helados azotarán, el castigo de los dioses!So soll'n eis'ge Winde peitschen, der Götter Strafgericht!
El fuego lambe el campo, en una luz brillante y punzante.Feuer züngelt aus dem Felde, in gleißend stechend Licht.
Demasiado tiempo duró la desgracia, pronto llega el deber de los dioses!Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht!
Y así, al desvanecerse su vida, su frase resonando,Und so wie ihr Satz verklungen, das Leben aus ihr weicht,
El suelo tiembla fuertemente, como si fuera el fin del mundo.Der Boden stark erzittert, wie zum End' der Welt es reicht.
Sin piedad ni perdón, para rey, esposa y descendencia.Kein Erbarmen, noch Straferlass, für König, Weib und Brut.
Pagados sus actos, convertidos en piedra en un ardiente fuego!Vergolten ihre Taten nun, zu Stein verwandelt in lodernder Glut!
Peregrinos de lejos venidos, recuerden la fuente del sufrimiento,Pilger von Fern gekommen, gedenk' des Peines Quell',
Roguen a los espíritus de la montaña, que los dejen partir rápido.Ersuch' des Berges Geiste, dass zieh'n lässt er dich schnell.
Pero también escuchen su linaje exigente, reflexionen sobre tal historia,Doch auch ihr geltend' Riegen hört, besinnt euch solch' Geschicht',
Recuerden los verdaderos deberes, o su poder se romperá!Gedenkt der wahren Pflichten, sonst dran eure Macht zerbricht!
Pero pronto los campos se romperán, incluso la tierra más dura cederá.Doch bald soll'n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht.
Los vientos helados azotarán, el castigo de los dioses!So soll'n eis'ge Winde peitschen, der Götter Strafgericht!
El fuego lambe el campo, en una luz brillante y punzante.Feuer züngelt aus dem Felde, in gleißend stechend Licht,
Demasiado tiempo duró la desgracia, pronto llega el deber de los dioses!Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Equilibrium y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: