Transliteración y traducción generadas automáticamente
هزار و یک شب (Shab 1001)
Erfan Tahmasbi (هزار و یک شب)
Tausendundeine Nacht (Nacht 1001)
هزار و یک شب (Shab 1001)
Die Geschichte von tausendundeiner Nacht hast du in mein Herz gepflanzt
قصه هزار و یک شب تو دلم کاشتی
qesseh hazār o yek shab to delam kāshti
Was hast du gebracht, dass du mir das Herz geraubt hast?
تو چی آوردی که جاش قلبمو برداشتی
to chi āvardī ke jāsh ghalbamo bardāshti
Wie der Herbst bist du gekommen, hast mich umhergetrieben
مثل پاییز اومدی در به درم کردی
mesle pāyiz umadī dar be daram kardi
Du bist gekommen, um eine Quelle zu sein, hast mich noch durstiger gemacht
اومدی چشمه بشی تشنه ترم کردی
umadī cheshmeh beshi teshneh taram kardi
Bete, dass mein Herz zur Ruhe kommt
دعا کن دلم آروم بگیره
du'ā kon delam ārum begīreh
Bete für mich, wenn du mich nicht vergisst
دعام کن اگه منو یادت نمیره
du'āmk kon age mano yādat namīreh
Ich bin nicht leicht zu dir gekommen
من آسون نرسیدم به تو
man āsun narasīdam be to
Es wäre schade, wenn die Welt dich mir so einfach nimmt
حیفه دنیا تو رو ازم آسون بگیره
hayfeh donyā to ro azam āsun begīreh
Du hast mir die Geschichte von tausendundeiner Nacht erzählt
قصه هزار و یک شب واسه من خوندی
qesseh hazār o yek shab vāseh man khundī
Hast mein Herz zu deinen Augen gedreht
سمت چشمای خودت قبلمو چرخوندی
samt cheshmāye khodet ghablamo charkhundi
Erinnerst du dich, wie du mit deinen Augen hundert Lieder gemacht hast?
یادته صدتا ترانه با چشات ساختی
yādate sad tā tarāneh bā cheshāt sākhteh
Ich kam, um eine Geschichte zu werden, du hast den Reim verloren
اومدم قصه بشم قافیه رو باختی
umadam qesseh besham qāfiyero bākhti
Mach die Laterne deiner Augen zu meiner Flamme
فانوس چشاتو به تن شعله ی من کن
fānūs cheshāto be tan sholeh ye man kon
Zieh mein Hemd der Umarmung an
پیراهن آغوشمو تن کن
pirāhan āghooshamo tan kon
Wenn du, oh Wind, durch die Gasse der Geliebten gehst
از کوچه ی معشوق اگه ای باد گذشتی
az kucheye ma'šūq age ei bād gozashteh
Sag meinem Freund, wie es mir geht
از حال دلم یارو خبر کن
az hāl delam yāro khabar kon
Bete, dass mein Herz zur Ruhe kommt
دعا کن دلم آروم بگیره
du'ā kon delam ārum begīreh
Bete für mich, wenn du mich nicht vergisst
دعام کن اگه منو یادت نمیره
du'āmk kon age mano yādat namīreh
Ich bin nicht leicht zu dir gekommen
من آسون نرسیدم به تو
man āsun narasīdam be to
Es wäre schade, wenn die Welt dich mir so einfach nimmt
حیفه دنیا تو رو ازم آسون بگیره
hayfeh donyā to ro azam āsun begīreh
Die Geschichte von tausendundeiner Nacht hast du in mein Herz gepflanzt
قصه هزار و یک شب تو دلم کاشتی
qesseh hazār o yek shab to delam kāshti
Was hast du gebracht, dass du mir das Herz geraubt hast?
تو چی آوردی که جاش قلبمو برداشتی
to chi āvardī ke jāsh ghalbamo bardāshti
Wie der Herbst bist du gekommen, hast mich umhergetrieben
مثل پاییز اومدی در به درم کردی
mesle pāyiz umadī dar be daram kardi
Du bist gekommen, um eine Quelle zu sein, hast mich noch durstiger gemacht
اومدی چشمه بشی تشنه ترم کردی
umadī cheshmeh beshi teshneh taram kardi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Erfan Tahmasbi (هزار و یک شب) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: