Transliteración y traducción generadas automáticamente
هزار و یک شب (Shab 1001)
Erfan Tahmasbi (هزار و یک شب)
A Thousand and One Nights (Night 1001)
هزار و یک شب (Shab 1001)
You planted the tale of a thousand and one nights in my heart
قصه هزار و یک شب تو دلم کاشتی
qesseh hazār o yek shab to delam kāshti
What did you bring that took my heart away?
تو چی آوردی که جاش قلبمو برداشتی
to chi āvardī ke jāsh ghalbamo bardāshti
You came like autumn, left me wandering
مثل پاییز اومدی در به درم کردی
mesle pāyiz umadī dar be daram kardi
You came to be the spring, made me thirstier
اومدی چشمه بشی تشنه ترم کردی
umadī cheshmeh beshi teshneh taram kardi
Pray that my heart finds peace
دعا کن دلم آروم بگیره
du'ā kon delam ārum begīreh
Pray for me if you still remember me
دعام کن اگه منو یادت نمیره
du'āmk kon age mano yādat namīreh
I didn’t reach you easily
من آسون نرسیدم به تو
man āsun narasīdam be to
It’s a shame the world could take you from me so easily
حیفه دنیا تو رو ازم آسون بگیره
hayfeh donyā to ro azam āsun begīreh
You read me the story of a thousand and one nights
قصه هزار و یک شب واسه من خوندی
qesseh hazār o yek shab vāseh man khundī
You turned my heart towards your eyes
سمت چشمای خودت قبلمو چرخوندی
samt cheshmāye khodet ghablamo charkhundi
Remember how you made a hundred songs with your gaze?
یادته صدتا ترانه با چشات ساختی
yādate sad tā tarāneh bā cheshāt sākhteh
I came to be the story, but you lost the rhyme
اومدم قصه بشم قافیه رو باختی
umadam qesseh besham qāfiyero bākhti
Make the lantern of your eyes the flame of my being
فانوس چشاتو به تن شعله ی من کن
fānūs cheshāto be tan sholeh ye man kon
Put on the dress of my embrace
پیراهن آغوشمو تن کن
pirāhan āghooshamo tan kon
If you pass by the lover's alley, oh wind
از کوچه ی معشوق اگه ای باد گذشتی
az kucheye ma'šūq age ei bād gozashteh
Let them know how my heart is doing
از حال دلم یارو خبر کن
az hāl delam yāro khabar kon
Pray that my heart finds peace
دعا کن دلم آروم بگیره
du'ā kon delam ārum begīreh
Pray for me if you still remember me
دعام کن اگه منو یادت نمیره
du'āmk kon age mano yādat namīreh
I didn’t reach you easily
من آسون نرسیدم به تو
man āsun narasīdam be to
It’s a shame the world could take you from me so easily
حیفه دنیا تو رو ازم آسون بگیره
hayfeh donyā to ro azam āsun begīreh
You planted the tale of a thousand and one nights in my heart
قصه هزار و یک شب تو دلم کاشتی
qesseh hazār o yek shab to delam kāshti
What did you bring that took my heart away?
تو چی آوردی که جاش قلبمو برداشتی
to chi āvardī ke jāsh ghalbamo bardāshti
You came like autumn, left me wandering
مثل پاییز اومدی در به درم کردی
mesle pāyiz umadī dar be daram kardi
You came to be the spring, made me thirstier
اومدی چشمه بشی تشنه ترم کردی
umadī cheshmeh beshi teshneh taram kardi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Erfan Tahmasbi (هزار و یک شب) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: