Transliteración y traducción generadas automáticamente
هزار و یک شب (Shab 1001)
Erfan Tahmasbi (هزار و یک شب)
Mil y una noches (Noche 1001)
هزار و یک شب (Shab 1001)
La historia de mil y una noches en mi corazón sembraste
قصه هزار و یک شب تو دلم کاشتی
qesseh hazār o yek shab to delam kāshti
¿Qué trajiste que en su lugar mi corazón llevaste?
تو چی آوردی که جاش قلبمو برداشتی
to chi āvardī ke jāsh ghalbamo bardāshti
Como el otoño llegaste, me dejaste perdido
مثل پاییز اومدی در به درم کردی
mesle pāyiz umadī dar be daram kardi
Viniste a ser mi fuente, más sediento me has tenido
اومدی چشمه بشی تشنه ترم کردی
umadī cheshmeh beshi teshneh taram kardi
Reza para que mi corazón se calme
دعا کن دلم آروم بگیره
du'ā kon delam ārum begīreh
Reza por mí si es que no me olvidas
دعام کن اگه منو یادت نمیره
du'āmk kon age mano yādat namīreh
No llegué fácil a ti
من آسون نرسیدم به تو
man āsun narasīdam be to
Es una pena que el mundo te quite de mí tan fácil
حیفه دنیا تو رو ازم آسون بگیره
hayfeh donyā to ro azam āsun begīreh
Leíste la historia de mil y una noches para mí
قصه هزار و یک شب واسه من خوندی
qesseh hazār o yek shab vāseh man khundī
Hiciste girar mi corazón hacia tus ojos
سمت چشمای خودت قبلمو چرخوندی
samt cheshmāye khodet ghablamo charkhundi
¿Recuerdas que con tus ojos cien canciones hiciste?
یادته صدتا ترانه با چشات ساختی
yādate sad tā tarāneh bā cheshāt sākhteh
Vine a ser la historia, la rima perdiste
اومدم قصه بشم قافیه رو باختی
umadam qesseh besham qāfiyero bākhti
Haz de tus ojos la antorcha de mi llama
فانوس چشاتو به تن شعله ی من کن
fānūs cheshāto be tan sholeh ye man kon
Póntelo como vestido de mis abrazos
پیراهن آغوشمو تن کن
pirāhan āghooshamo tan kon
Si pasas por el callejón de mi amada
از کوچه ی معشوق اگه ای باد گذشتی
az kucheye ma'šūq age ei bād gozashteh
Dile a mi amigo sobre mi estado
از حال دلم یارو خبر کن
az hāl delam yāro khabar kon
Reza para que mi corazón se calme
دعا کن دلم آروم بگیره
du'ā kon delam ārum begīreh
Reza por mí si es que no me olvidas
دعام کن اگه منو یادت نمیره
du'āmk kon age mano yādat namīreh
No llegué fácil a ti
من آسون نرسیدم به تو
man āsun narasīdam be to
Es una pena que el mundo te quite de mí tan fácil
حیفه دنیا تو رو ازم آسون بگیره
hayfeh donyā to ro azam āsun begīreh
La historia de mil y una noches en mi corazón sembraste
قصه هزار و یک شب تو دلم کاشتی
qesseh hazār o yek shab to delam kāshti
¿Qué trajiste que en su lugar mi corazón llevaste?
تو چی آوردی که جاش قلبمو برداشتی
to chi āvardī ke jāsh ghalbamo bardāshti
Como el otoño llegaste, me dejaste perdido
مثل پاییز اومدی در به درم کردی
mesle pāyiz umadī dar be daram kardi
Viniste a ser mi fuente, más sediento me has tenido
اومدی چشمه بشی تشنه ترم کردی
umadī cheshmeh beshi teshneh taram kardi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Erfan Tahmasbi (هزار و یک شب) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: