Traducción generada automáticamente
New York 1963 - America 1968
Eric Burton and The Animals
New York 1963 - Amerika 1968
New York 1963 - America 1968
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
Das Apollo Theater an der 125. Straße,The Apollo Theater on a 125th street,
Der Ort war geschlossen, es regnete in Strömen,The place was closed, it was pouring rain,
Ich hatte das Gefühl, ich würde dort wieder hingehen,I had a feeling I'd go there again,
Der Taxifahrer hielt mich für verrückt,The taxi driver thought I was insane,
Ein braunes Mädchen aus dem Bronx zeigte mir ihr Zuhause,Brown girl from the Bronx showed me her home,
Wir fuhren mit der U-Bahn dorthinWe went there by subway train
Sie nahm mich immer wieder mit dorthinShe took me there time and time again
Liebe war der Name unseres süßen LiedesLove was our sweet song's name
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
Der Neger war mein Held und FührerThe Negro was my hero and leader
Seine seltsamen Geschmäcker... sie haben mich begeistertHis strange tasting ways... they turned me on
Ich gab mein Bestes, um genau wie er zu klingenI tried my best to sound just like him
Wenn er sich bewegt... bewegt er sich wie der BlitzWhen he moves... he moves like lightning
Weltweit wurde die Nachricht verbreitetAcross the world the news was flashed
Der junge Führer des Landes wurde zu Grabe getragenThe country's young leader was laid to rest
Ein weiteres Ende eines neuen AnfangsAnother ending of a new beginning
Die einen weinten... die anderen grinstenOthers cried... some were grinning
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
Im Central Park spielten die KinderIn Central Park the children were playing
Hinter den Gitterstäben ging der Tiger umherBehind the bars the tiger walked
Lächelnde junge Gesichter in vielen FarbenSmiling young faces of many colours
Viele junge Zungen wurden gesprochenMany young tongues were being talked
Der Müll lag auf den Straßen des Village,The garbage lying in the streets of the Village,
Das lächelnde Gesicht eines unbekannten Bob DylanSmiling face of an unknown Bob Dylan
(mach es nochmal, Mann)(do it again, man)
Sie war sechzehn, jung und so bereitShe was sixteen, young and so willin'
Die plötzliche Gewalt eines Village-MordesThe sudden violence of a Village killin'
(und hier kommt die Polizei wie gewohnt, eh, was nützt ihr jetzt)(and here comes the Police as usual, eh, what good are you now)
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
(und all ihr Leute, die hier rumstehen mit den Händen in den Taschen)(and all ya people standing around here with your hands in your pockets)
Und als ich nach Amerika kam, sag ich, hat's mir den Kopf verdrehtAnd when I got to America, I say it blew my mind
[Interview:][Interview:]
Was hast du im Militär gemacht?What did you do in the services?
Was habe ich im Militär gemacht? Ich war Kampfpilot. Ja, das stimmt. Aber sie mochten mich nicht. Sie wollten mich nicht. Als ich ins Ausland geschickt wurde, sagten sie mir als erstes: "Ähm, wir können dich nicht gebrauchen, weil wir dich nicht angefordert haben."What did I do in the services? I was a fighter pilot. Yeah, that's right. But they didn't like me. They didn't want me. When I was sent overseas, the first thing they told me was: "um, we can't use you because we didn't send for you"
Ich wurde ausgebildet. Die Regierung hat bezahlt, die Regierung hat über 250.000 Dollar ausgegeben, um mich als Pilot auszubilden, und dann, nachdem ich im Ausland war, schickte ein General seinen Adjutanten zu unserer Gruppe, um zu sagen, dass wir dich nicht angefordert haben und wir wollen dich nicht. Das ist die Wahrheit, ich sage dir die Wahrheit! Das ist das echte Leben, aber, ah, irgendwie machen wir weiter... Wir machen weiter, weil wir gerne denken würden, dass es Hoffnung gibt. Aber das ist eine Lüge, es gibt keine Hoffnung und das ist die Wahrheit, das ist die Wahrheit, Baby!I was trained. The government paid, the government spent over $250,000 to train me as a pilot, and then after I got overseas, a general sent his adjutant down to meet our group to say that we didn't send for you and we don't want you. That's right. This is the truth, I'm telling you the truth! This is straight life but, ah, somehow we go on... We go on because we would like to think there's hope. But that's a lie, there ain't no hope and that's the truth, that's the truth baby!
Das stimmt, wenn ich dich aus der Box kenne. (Lachen) Ja, das stimmt! Du weißt, die Stadt, in der ich geboren wurde, wir hatten keine Straßen? Es waren alles Schotterstraßen, Schotterstraßen und arme Leute, niemand hatte etwas. Tatsächlich haben wir uns oft getroffen, um Gemeinschaftsessen zu haben. Jemand hatte Kohl, jemand anders hatte etwas Fleisch, jemand anders hatte etwas Mais und wir haben uns zusammengetan und ein Essen gemacht, ein gemeinsames Abendessen. Das war, als wir Glück hatten, und dann haben wir Karten gespielt. Wir hatten keine Signale, weil wir keine brauchten. Niemand hatte Autos. Das stimmt! Und an den Ecken, an bestimmten Ecken, gab es ständig Unfälle. Die meisten Menschen, die bei den Unfällen verletzt wurden, starben einfach, weil niemand kam, um sie abzuholen. Der Krankenwagen kam nie. Das stimmt, der Krankenwagen kam nie. Ich habe viele Männer gesehen, die verbluteten, während sie auf der Straße lagen...That's right when I know you out of the box. (laughter) Yeah, that's right! You know the town that I was born in, we didn't have no streets? It was all dirt roads, dirt roads and poor people, nobody had nothing. Matter of fact, we used to get together to have community meals. Somebody had cabbage, somebody else had some meat, somebody else had some corn mean and we'd get together and we'd make a meal, have a community dinner. That was when we were lucky and then we'd play cards. We didn't have any signals 'cause we didn't need any. Nobody had any cars. That's right! And on the corner, on particular corners, there were accidents all the time. Most of the people who were hurt in the accidents died just because nobody came to pick them up. The ambulance never came. That's right, the ambulance never came. I've just seen many a man bleed to death, lying on the street...
Es muss eine Veränderung geben, es muss eine Veränderung geben und es gibt genug Leute, die es tun können! Wenn sie sich nur von ihrem fetten Hintern erheben und sich bewegen würden! Denn wir haben nicht viel Zeit. Es gibt genug Leute, die sagen: "Ist das nicht eine Schande? Ist das nicht eine Schande? Ist das nicht eine Schande?" Stehen herum. Gute Leute, oh ja! Sie halten sich alle für gute Leute und sie sind voller "Ist das nicht eine Schande?" Und warum sehen die Leute nicht, warum kann nicht jeder das tun und warum kann nicht jeder das tun?There's got to be a change, there's got to be a change and there's enough people to do it! If they would get off their big fat you-know-what, and move! Because we don't have much time. There's enough people sayin', "Ain't it a shame? Ain't it a shame? Ain't it a shame?" Standing around. Good people, oh yeah! They all regard themselves as good people and they are full of "ain't it a shame's". And why don't people, why can't they see and why don't everybody do this and why don't everybody do that?
Aber wenn sie, es ist Zeit für sie, einen Schritt zu machen, Hände aus den Taschen und zur Arbeit. Mach etwas! Andernfalls wird es nichts zu tun geben (Lachen) Ja, und das ist lustig!But if they, it's time for them to make a move, gets hands outta your pockets and go to work. Do something! Otherwise there gonna be nothing to do (laughter) Yeah, and that's funny!
Oh, warte...Oh, hang on...
Ich will frei sein, Baby, ich will frei seinWanna be free babe, wanna be free
Ich habe mich entschieden, das ist der Ort, an dem ich sein willI made up my mind, that's where I wanna be
Das ist alles, was ich tun will, frei sein, frei seinThat's all I wanna do, to be free, to be free
Den Duft des Grases unter meinen Füßen riechenTo smell the grass beneath my feet
Den Menschen auf der Straße zulächelnTo smile at people on the street
In jeden verliebt sein,To be in love with everyone,
Wissen, dass das Leben gerade erst begonnen hatTo know that life has just begun
Das ist der Ort, an dem ich sein will, ich will frei sein, BabyThat's where I want to be, I want to be free babe
Weißt du, wenn ich mich gut fühle, Baby?You know when I'm feelin' good babe?
Das ist, wenn ich mich frei fühle... wenn ich mich gut fühleThat's when I feel free... when I feel good
Und wenn ich mich gut fühle, liegt es daran, weil ich high bin, BabyAnd when I feel good it's because, because I'm stoned babe
(Ich glaube dir nicht)(I don't believe you)
Oh ja, ich bin so high, BabyOh yes, I'm so stoned, babe
(Ich glaube dir nicht)(I don't believe you)
Es ist ein gutes, gutes Gefühl, oh ja, das ist es...It's a good good feeling, oh yes it is...
(Ich glaube dir immer noch nicht)(I still don't believe you)
Ohhh, es ist mir egal, ob du mir nicht glaubstOhhh, I don't care if you don't believe me
(Ich glaube dir nicht)(I don' believe you)
Es ist ein gutes, gutes Gefühl, BabyIt's a good, good feelin' babe
Ich will es verschenkenI want to give it away
(Es wird nichts Gutes an diesem Tag kommen)(No good will come this day)
Ich will alles verschenkenI want to give it all away
(gib es mir nicht)(don't give it to me)
Ich werde sterben, wenn ich es nicht verschenken kannI'll die if I can' t give it away
(Du kannst es nicht verschenken)(You cannot give it away)
Sag mir...Tell me...
(Ich kann dir nichts sagen)(I can't tell you anything)
Sag mir, dass du frei sein willst, sag mir, sag mir,Tell me you want to be free, tell me, tell me,
Gib mir etwas ErmutigungGive me some encouragement
(Ich fühle, ich fühle, ich fühle)(I feel, I feel, I feel)
Und mach mich, Baby, ich will, ich will, dass jeder sich mit mir frei fühltAnd make me baby, I want, I want to make everybody to feel free with me
(Ich fühle, ich fühle mich ganz falsch, du musst mich falsch verstehen)(I feel, I feel all wrong, you must me wrong)
Denn ich weiß es, aber es ist mir egal,Because I know but I don't care,
Vielleicht liege ich falsch,Maybe I'm wrong,
(Du musst falsch liegen)(You've got to be wrong)
Ich weiß, dass ich falsch bin, BabyI know I'm wrong babe
(Du bist so falsch)(You're so wrong)
Ich bin so sehr, sehr falsch und was gut für mich ist, ist gut für dichI'm so very very wrong and what's good for me is good for you
(Du kannst nicht so frei sein)(You cannot be free this way)
Es muss so sein, oh, befreie mich, oh, befreie michIt's got to be, oh, free me, oh, free me
(Du wirst niemals so frei sein)(you'll never be free this way)
Ich muss frei seinI got to be free
Du kannst mir nicht sagen, dass ich mich nicht frei fühle, denn ich fühle mich freiYou can't tell me that I don't feel free because I feel free
(Du wirst niemals so frei sein)(You'll never be free this way)
Ich will von all dem frei sein, ich will hier rausI wanna be free of all this, I wanna be outta here
(Du wirst niemals so frei sein)(You'll never be free this way)
Ein Tier würde viel tun, um seinen Nachwuchs zu schützen. Ein Tier wird bis zum Tod kämpfen, um seine Sicherheit und sein zukünftiges Leben so zu schützen, wie ich es leben muss.An animal would do much to protect his young. And animal will fight to the death to protect his security and future life the way I have to live it.
Es ist etwas, das du definitiv nicht verstehen würdest. Niemand versteht das, denn nimm zum Beispiel den Samstagabend, der Samstagabend ist eine große, große ErfahrungIt's altogether something that you would definitely not understand. Nobody understands this because, take for instance Saturday night, Saturday night is a big, big experience
Ich glaube, ich kann es fühlen, ich glaube, ich habe es, ich muss frei seinI think I can feel it, I think I've got it, got to be free
(Ist es wirklich Freiheit?)(is it really freedom?)
Ich will es dir geben...I wanna give it to you...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eric Burton and The Animals y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: