Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 809

New York 1963 - America 1968

Eric Burton and The Animals

Letra

Significado

New York 1963 - Amérique 1968

New York 1963 - America 1968

Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind

Le théâtre Apollo sur la 125ème rue,The Apollo Theater on a 125th street,
L'endroit était fermé, il pleuvait à verse,The place was closed, it was pouring rain,
J'avais le pressentiment que j'y retournerais,I had a feeling I'd go there again,
Le chauffeur de taxi pensait que j'étais fou,The taxi driver thought I was insane,

Une fille brune du Bronx m'a montré chez elle,Brown girl from the Bronx showed me her home,
On y est allés en métroWe went there by subway train
Elle m'y a emmené encore et encoreShe took me there time and time again
L'amour était le nom de notre douce chansonLove was our sweet song's name

Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind

Le Noir était mon héros et mon leaderThe Negro was my hero and leader
Ses manières étranges... m'ont captivéHis strange tasting ways... they turned me on
J'ai fait de mon mieux pour lui ressemblerI tried my best to sound just like him
Quand il bouge... il bouge comme l'éclairWhen he moves... he moves like lightning

À travers le monde, la nouvelle a été diffuséeAcross the world the news was flashed
Le jeune leader du pays a été mis en terreThe country's young leader was laid to rest
Une autre fin d'un nouveau commencementAnother ending of a new beginning
D'autres pleuraient... certains souriaientOthers cried... some were grinning

Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind
Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind

Dans Central Park, les enfants jouaientIn Central Park the children were playing
Derrière les barreaux, le tigre marchaitBehind the bars the tiger walked
Des visages jeunes souriants de toutes les couleursSmiling young faces of many colours
De nombreuses langues jeunes étaient parléesMany young tongues were being talked
Les ordures traînant dans les rues du Village,The garbage lying in the streets of the Village,
Le visage souriant d'un Bob Dylan inconnuSmiling face of an unknown Bob Dylan
(fais-le encore, mec)(do it again, man)
Elle avait seize ans, jeune et si désireuseShe was sixteen, young and so willin'
La violence soudaine d'un meurtre dans le VillageThe sudden violence of a Village killin'
(et voilà la police comme d'habitude, eh, à quoi bon maintenant)(and here comes the Police as usual, eh, what good are you now)

Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind
(et vous tous qui traînez ici avec les mains dans les poches)(and all ya people standing around here with your hands in your pockets)

Et quand je suis arrivé en Amérique, je dis que ça m'a retournéAnd when I got to America, I say it blew my mind

[Interview :][Interview:]
Que faisais-tu dans l'armée ?What did you do in the services?
Que faisais-je dans l'armée ? J'étais pilote de chasse. Ouais, c'est ça. Mais ils ne m'aimaient pas. Ils ne me voulaient pas. Quand j'ai été envoyé à l'étranger, la première chose qu'ils m'ont dite c'était : "euh, on ne peut pas t'utiliser parce qu'on ne t'a pas demandé"What did I do in the services? I was a fighter pilot. Yeah, that's right. But they didn't like me. They didn't want me. When I was sent overseas, the first thing they told me was: "um, we can't use you because we didn't send for you"
J'étais formé. Le gouvernement a payé, le gouvernement a dépensé plus de 250 000 $ pour me former comme pilote, et puis après que je sois arrivé à l'étranger, un général a envoyé son adjoint pour rencontrer notre groupe et dire que nous ne t'avons pas demandé et que nous ne te voulons pas. C'est vrai. C'est la vérité, je te dis la vérité ! C'est la vie telle qu'elle est mais, ah, d'une manière ou d'une autre, on continue... On continue parce qu'on aimerait penser qu'il y a de l'espoir. Mais c'est un mensonge, il n'y a pas d'espoir et c'est la vérité, c'est la vérité bébé !I was trained. The government paid, the government spent over $250,000 to train me as a pilot, and then after I got overseas, a general sent his adjutant down to meet our group to say that we didn't send for you and we don't want you. That's right. This is the truth, I'm telling you the truth! This is straight life but, ah, somehow we go on... We go on because we would like to think there's hope. But that's a lie, there ain't no hope and that's the truth, that's the truth baby!
C'est vrai quand je te connais hors de la boîte. (rire) Ouais, c'est vrai ! Tu sais la ville où je suis né, on n'avait pas de rues ? C'étaient toutes des routes en terre, des routes en terre et des gens pauvres, personne n'avait rien. En fait, on se réunissait pour des repas communautaires. Quelqu'un avait du chou, quelqu'un d'autre avait de la viande, quelqu'un d'autre avait du maïs et on se réunissait et on préparait un repas, on avait un dîner communautaire. C'était quand on avait de la chance et ensuite on jouait aux cartes. On n'avait pas de signaux parce qu'on n'en avait pas besoin. Personne n'avait de voitures. C'est vrai ! Et au coin, à certains coins, il y avait des accidents tout le temps. La plupart des gens blessés dans les accidents mourraient juste parce que personne ne venait les chercher. L'ambulance n'est jamais venue. C'est vrai, l'ambulance n'est jamais venue. J'ai vu de nombreux hommes saigner à mort, allongés dans la rue...That's right when I know you out of the box. (laughter) Yeah, that's right! You know the town that I was born in, we didn't have no streets? It was all dirt roads, dirt roads and poor people, nobody had nothing. Matter of fact, we used to get together to have community meals. Somebody had cabbage, somebody else had some meat, somebody else had some corn mean and we'd get together and we'd make a meal, have a community dinner. That was when we were lucky and then we'd play cards. We didn't have any signals 'cause we didn't need any. Nobody had any cars. That's right! And on the corner, on particular corners, there were accidents all the time. Most of the people who were hurt in the accidents died just because nobody came to pick them up. The ambulance never came. That's right, the ambulance never came. I've just seen many a man bleed to death, lying on the street...
Il doit y avoir un changement, il doit y avoir un changement et il y a assez de gens pour le faire ! S'ils pouvaient se bouger le gros derrière, et agir ! Parce qu'on n'a pas beaucoup de temps. Il y a assez de gens qui disent : "N'est-ce pas dommage ? N'est-ce pas dommage ? N'est-ce pas dommage ?" Debout là. De bonnes personnes, oh ouais ! Ils se considèrent tous comme de bonnes personnes et ils sont pleins de "n'est-ce pas dommage". Et pourquoi les gens, pourquoi ne peuvent-ils pas voir et pourquoi tout le monde ne fait pas ceci et pourquoi tout le monde ne fait pas cela ?There's got to be a change, there's got to be a change and there's enough people to do it! If they would get off their big fat you-know-what, and move! Because we don't have much time. There's enough people sayin', "Ain't it a shame? Ain't it a shame? Ain't it a shame?" Standing around. Good people, oh yeah! They all regard themselves as good people and they are full of "ain't it a shame's". And why don't people, why can't they see and why don't everybody do this and why don't everybody do that?
Mais s'ils, il est temps pour eux de passer à l'action, sortez les mains de vos poches et mettez-vous au travail. Faites quelque chose ! Sinon, il n'y aura rien à faire (rire) Ouais, et c'est drôle !But if they, it's time for them to make a move, gets hands outta your pockets and go to work. Do something! Otherwise there gonna be nothing to do (laughter) Yeah, and that's funny!

Oh, attends...Oh, hang on...
Je veux être libre bébé, je veux être libreWanna be free babe, wanna be free
J'ai pris ma décision, c'est là où je veux êtreI made up my mind, that's where I wanna be
C'est tout ce que je veux faire, être libre, être libreThat's all I wanna do, to be free, to be free
Sentir l'herbe sous mes piedsTo smell the grass beneath my feet
Sourire aux gens dans la rueTo smile at people on the street
Être amoureux de tout le monde,To be in love with everyone,
Savoir que la vie vient juste de commencerTo know that life has just begun
C'est là où je veux être, je veux être libre bébéThat's where I want to be, I want to be free babe

Tu sais quand je me sens bien bébé ?You know when I'm feelin' good babe?
C'est quand je me sens libre... quand je me sens bienThat's when I feel free... when I feel good
Et quand je me sens bien, c'est parce que, parce que je suis défoncé bébéAnd when I feel good it's because, because I'm stoned babe
(Je ne te crois pas)(I don't believe you)
Oh oui, je suis tellement défoncé, bébéOh yes, I'm so stoned, babe
(Je ne te crois pas)(I don't believe you)
C'est une bonne bonne sensation, oh oui c'est...It's a good good feeling, oh yes it is...
(Je ne te crois toujours pas)(I still don't believe you)
Ohhh, je me fiche que tu ne me crois pasOhhh, I don't care if you don't believe me
(Je ne te crois pas)(I don' believe you)
C'est une bonne, bonne sensation bébéIt's a good, good feelin' babe
Je veux la partagerI want to give it away
(Pas de bien ne viendra aujourd'hui)(No good will come this day)
Je veux tout donnerI want to give it all away
(ne me le donne pas)(don't give it to me)
Je mourrai si je ne peux pas le donnerI'll die if I can' t give it away
(Tu ne peux pas le donner)(You cannot give it away)
Dis-moi...Tell me...
(Je ne peux rien te dire)(I can't tell you anything)
Dis-moi que tu veux être libre, dis-moi, dis-moi,Tell me you want to be free, tell me, tell me,
Donne-moi un peu d'encouragementGive me some encouragement
(Je me sens, je me sens, je me sens)(I feel, I feel, I feel)
Et fais-moi bébé, je veux, je veux que tout le monde se sente libre avec moiAnd make me baby, I want, I want to make everybody to feel free with me
(Je me sens, je me sens tout faux, tu dois te tromper)(I feel, I feel all wrong, you must me wrong)
Parce que je sais mais je m'en fiche,Because I know but I don't care,
Peut-être que j'ai tort,Maybe I'm wrong,
(Tu dois avoir tort)(You've got to be wrong)
Je sais que j'ai tort bébéI know I'm wrong babe
(Tu as tellement tort)(You're so wrong)
Je suis tellement très très tort et ce qui est bon pour moi est bon pour toiI'm so very very wrong and what's good for me is good for you
(Tu ne peux pas être libre de cette façon)(You cannot be free this way)
Ça doit être, oh, libère-moi, oh, libère-moiIt's got to be, oh, free me, oh, free me
(tu ne seras jamais libre de cette façon)(you'll never be free this way)
Je dois être libreI got to be free
Tu ne peux pas me dire que je ne me sens pas libre parce que je me sens libreYou can't tell me that I don't feel free because I feel free
(Tu ne seras jamais libre de cette façon)(You'll never be free this way)
Je veux être libre de tout ça, je veux être dehors d'iciI wanna be free of all this, I wanna be outta here
(Tu ne seras jamais libre de cette façon)(You'll never be free this way)

Un animal ferait beaucoup pour protéger ses petits. Un animal se battra jusqu'à la mort pour protéger sa sécurité et sa vie future comme je dois vivre.An animal would do much to protect his young. And animal will fight to the death to protect his security and future life the way I have to live it.

C'est quelque chose que tu ne comprendrais définitivement pas. Personne ne comprend ça parce que, prenons par exemple le samedi soir, le samedi soir est une grande, grande expérienceIt's altogether something that you would definitely not understand. Nobody understands this because, take for instance Saturday night, Saturday night is a big, big experience

Je pense que je peux le sentir, je pense que je l'ai, je dois être libreI think I can feel it, I think I've got it, got to be free
(est-ce vraiment la liberté ?)(is it really freedom?)
Je veux te le donner...I wanna give it to you...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eric Burton and The Animals y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección