Traducción generada automáticamente

Il Piccolo Naviglio
Ernesto Bonino
Le Petit Naviglio
Il Piccolo Naviglio
Il était une fois un petit naviglio.C'era una volta un piccolo naviglio.
Il était une fois un petit naviglioC'era una volta un piccolo naviglio
qui ne pouvait pas naviguer,che non poteva navigar,
il était loin de la rive d'un mille,era lontano dalla riva un miglio,
il voyait le port mais ne pouvait plus accoster.vedeva il porto e non poteva più approdar.
Pourtant, il avait tous les outils en place,Eppure a posto avea tutti gli attrezzi
comprenant la quille et le gouvernail,compreso chiglia ed il timon,
mais malgré tout, ils ne trouvaient pas de moyensma dagli e pesta non trovavan mezzi
pour faire avancer ce vieux tas de ferraille.per far marciare quel balordo carcasson.
Et après une, deux, trois,E dopo una, due, tre,
quatre, cinq, six, sept semaines,quattro, cinque, sei, sette settimane,
personne ne comprenait pourquoinessun riusci a capir perchè
sans plus hésiter, il se remit à naviguer.senza più esitar si rimise a navigar.
Les voiles blanches, les focs et les pappafichiLe bianche vele, fiocchi e pappafichi
se déployèrent vite pour les marinssciolsero tosto i marinar
et le capitaine aux moustaches anciennese il capitano dai mustacchi antichi
monta sur le pont, prêt à commander son navire.salì sul ponte, la sua nave a comandar.
Quand le second raconteQuando il nostromo racconta
cette légende de la mer,questa leggenda del mar,
tous écoutent en silence,tutti in silenzio stanno ad ascoltar
sans même souffler.senza nemmeno fiatar.
Tremblant, l'œil brillantTremando, brilla lucente
cherchant là-bas,l'occhio cercando laggiù,
dans le néant où se perd la mer bleue,dove nel nulla si perde il mar blu,
un rêve qui ne revient plus.un sogno che non torna più.
Il était une fois un petit naviglioC'era una volta un piccolo naviglio
qui ne pouvait pas naviguer,che non poteva navigar
il était loin de la rive d'un mille,era lontano dalla riva un miglio,
il voyait le port mais ne pouvait plus accoster.vedeva il porto e non poteva più approdar.
Pourtant, il avait tous les outils en place,Eppure a posto avea tutti gli attrezzi
comprenant la quille et le gouvernail,compreso chiglia ed il timon,
mais malgré tout, ils ne trouvaient pas de moyensma dagli e pesta non trovavan mezzi
pour faire avancer ce vieux tas de ferraille.per far marciare quel balordo carcasson.
Et après une, deux, trois,E dopo una, due, tre,
quatre, cinq, six, sept semaines,quattro, cinque, sei, sette settimane,
personne ne comprenait pourquoinessun riusci a capir perchè
sans plus hésiter, il se remit à naviguer.senza più esitar si rimise a navigar.
Les voiles blanches, les focs et les pappafichiLe bianche vele, fiocchi e pappafichi
se déployèrent vite pour les marinssciolsero tosto i marinar
et le capitaine aux moustaches anciennese il capitano dai mustacchi antichi
monta sur le pont, prêt à commander son navire.salì sul ponte, la sua nave a comandar.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ernesto Bonino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: