Traducción generada automáticamente
A Arca de Noé
Ernst Nahle
El Arca de Noé
A Arca de Noé
Siete colores, de repenteSete em cores, de repente
El arcoíris se desataO arco-íris se desata
En el agua límpida y alegreNa água límpida e contente
Del arroyo en el bosqueDo ribeirinho da mata
El sol, tras el velo transparenteO sol, ao véu transparente
De la lluvia de oro y plataDa chuva de ouro e de prata
Resplandece resplandecienteResplandece resplendente
En el cielo, en el suelo, en la cascadaNo céu, no chão, na cascata
Y se abre la puerta del arcaE abre-se a porta da arca
Lentamente aparecen francasLentamente surgem francas
La alegría y las barbas blancasA alegria e as barbas brancas
Del prudente patriarcaDo prudente patriarca
Viendo a lo lejos esa sierraVendo ao longe aquela serra
Y las llanuras tan verdecitasE as planícies tão verdinhas
Dice Noé: qué buena tierraDiz Noé: que boa terra
Para plantar mis viñedosPra plantar as minhas vinhas
Ahora va, en la puerta abiertaOra vai, na porta aberta
De repente, vacilanteDe repente, vacilante
Surge lenta, larga e inciertaSurge lenta, longa e incerta
Una tromba de elefanteUma tromba de elefante
Y de dentro de un agujeroE de dentro de um buraco
De una ventana apareceDe uma janela aparece
Una cara de monoUma cara de macaco
Que espía y desapareceQue espia e desaparece
'¡Los bosques son todos míos!'"Os bosques são todos meus!"
Ruge soberbio el leónRuge soberbo o leão
'¡También soy hijo de Dios!'"Também sou filho de Deus!"
Uno protesta, y el tigre - 'No'Um protesta, e o tigre - "Não"
El arca desvencijadaA arca desconjuntada
Parece que va a derrumbarseParece que vai ruir
Entre los saltos de la faunaEntre os pulos da bicharada
Todos queriendo salirToda querendo sair
Finalmente con mucho esfuerzoAfinal com muito custo
Yendo en fila, en parejasIndo em fila, aos casais
Unos con rabia, otros con miedoUns com raiva, outros com susto
Van saliendo los animalesVão saindo os animais
Los más grandes van al frenteOs maiores vêm à frente
Con la cabeza en altoTrazendo a cabeça erguida
Y los débiles, humildementeE os fracos, humildemente
Van atrás, como en la vidaVêm atrás, como na vida
Lejos el arcoíris se desvaneceLonge o arco-íris se esvai
Y desde que ocurrió esta historiaE desde que houve essa história
Cuando el velo de la noche caeQuando o véu da noite cai
Los astros se alzan en gloriaErguem-se os astros em glória
Llenan el cielo con sus caprichosEnchem o céu de seus caprichos
En medio de la noche calladaEm meio à noite calada
Se escucha el parloteo de los animalesOuve-se a fala dos bichos
En la tierra repobladaNa terra repovoada



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ernst Nahle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: