Traducción generada automáticamente
Grafschrift Van Villon (ballade Van de Gehangenen)
Ernst Van Altena
Grafschrift Van Villon (Ballade der Gehängten)
Grafschrift Van Villon (ballade Van de Gehangenen)
Ihr Menschenbrüder, die uns überlebtGij mensenbroeders die ons overleeft
Gedenkt uns sanft, gedenkt uns nicht gemeinGedenkt ons zacht, gedenkt ons niet vilein
Denn gerade wenn ihr Erbarmen mit uns habtWant juist als gij erbarmen met ons heeft
Wird Gott auch euch gnädig seinZal God ook jegens u genadig zijn
Ihr seht uns hier gehängt zu DutzendenU ziet ons hier gegangen per dozijn
Unser Fleisch, von uns genährt bis zum HalsOns vlees, door ons gespijsd tot aan de strot
Ist längst verzehrt, zerfallen, verwestIs sedert lang verteerd, vergaan, verrot
Wir Knochen werden auch zu Staub verwehtWij beend'ren worden ook tot stof gewreven
Dass niemand über unser trauriges Los lacht;Dat niemand lacht om ons zo droevig lot;
Bittet nur zu Gott, dass er uns vergibtBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve
Wenn wir euch Brüder nennen, schaut dann nichtAls wij u broeders noemen, kijk dan niet
Herablassend, auch wenn wir hier hängenMisprijzend, ook al bengelen wij hier
Mit Grund und Recht. Wer logisch siehtMet reden en terecht. Wie logisch ziet
Weiß, dass der Mensch oft dumm ist wie ein TierWeet dat de mens vaak dom is als een dier
Fragt also für dieses Dutzend, tot wie ein WurmVraagt dus voor dit dozijn, dood als een pier
Die hohe Gnade von Mariens Kind;De hoge gratie van Maria's kind;
Dass er uns liebt wie jeden MenschenDat Hij ons net als ieder mens bemint
Und unsere Seele nicht in die Hölle lässt bebenEn onze ziel niet in de hel doet beven
Unser Leib ist tot, verschwunden mit dem Wind;Ons lijf is dood, verdwenen met de wind;
Bittet nur zu Gott, dass er uns vergibtBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve
Der Regen wusch und reinigte unsere HautDe regen spoelde en waste onze huid
Die Sonne hat uns gebräunt und gegerbt;De zon heeft ons geblakerd en gelooid;
Die Elstern pickten uns die Augen ausDe eksters pikten ons de ogen uit
Die Krähen haben uns den Bart geraubtDe kraaien hebben ons de baard gerooid
Und selbst die letzte Ruhe finden wir nie;En zelfs de laatste rust krijgen wij nooit;
Wir wehen und wir drehen uns mit dem WindWij zwaaien en wij draaien met de wind
Der mit uns spielt wie ein hüpfendes KindDie met ons speelt gelijk een kaatsend kind
Viele Vogelschnäbel kamen uns durchbohrenVeel vogelsnavels kwamen ons doorzeven
Sorgt also, dass ihr hier nie euer Ende findetZorgt dus dat u hier nooit uw einde vindt
Bittet nur zu Gott, dass er uns vergibtBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve
Prinz Jesus, hör uns an, wir flehen laut;Prins Jezus, hoor ons aan, wij smeken luid;
Sorge, dass der Teufel uns nicht als Beute bekommtZorg dat de duivel ons niet krijgt als buit
Lass uns doch nicht in heißen Flammen sterbenLaat ons toch niet in hete vlammen sneven
Ihr Menschen, lacht nicht über unseren kahlen LeibGij mensen, lach ons kaal karkas niet uit
Bittet nur zu Gott, dass er uns vergibtBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ernst Van Altena y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: