Traducción generada automáticamente
Blues (My Naughty Sweetie Gives To Me)
Esther Walker
Blues (Ma Petite Malicieuse Me Donne)
Blues (My Naughty Sweetie Gives To Me)
De quoi parle cette chanson sur les baisersWhat is that song about kisses
De quoi parle cette chanson sur les souriresWhat is that song about smiles
Si je pouvais faire à ma tête, je chanterais une chanson aujourd'huiIf I could have my way, I’d sing a song today
Qui les surpasserait de loinThat would beat them all by miles
Je ne chanterais pas sur le sourireI wouldn’t sing about smiling
Ce n'est pas le titre que je choisiraisThat’s not the title I’d choose
Je chanterais sur ce que j'aiI would sing about what I’ve got
Et ce que j'ai, c'est le blues fatiguéAnd what I’ve got’s the weary blues
Il y a des blues que tu ressens à cause des soucisThere are blues that you get from worry
Il y a des blues que tu ressens à cause de la douleurThere are blues that you get from pain
Et il y a des blues quand tu es seulAnd there are blues when you’re lonely
Pour ta seule et uniqueFor your one and only
Les blues que tu ne peux jamais expliquerThe blues you can never explain
Il y a des blues que tu ressens à cause du désirThere are blues that you get from longing
Mais les blues les plus tristes qui soientBut the bluest blues that be
Sont ceux qui me hantentAre the sort of blues that’s on my mind
Et ce sont les plus cruelsAnd they’re the very meanest kind
Les blues que ma petite malicieuse me donneThe blues my naughty sweetie gives to me
Il y a des blues que tu ressens à cause des 'femmes'There are blues you get from 'wimmin'
Quand tu les vois aller nagerWhen you see them goin' swim
Et que tu n'as pas de maillot de bain toi-mêmeAnd you haven't got a bathing suit yourself
Il y a des blues que tu ressens bien plus viteThere are blues you get much quicker
Quand tu caches beaucoup d'alcoolWhen you hide a lot of licker
Et que quelqu'un va le prendre sur l'étagèreAnd somebody goes and takes it off the shelf
Il y a des blues que tu ressens en attendant au portThere are blues you get from waiting on dock
Et en te demandant si le bateau va tanguerAnd wandering if the boat is goin' to rock
Il y a des blues qui viennent quand tu prends un taxiThere are blues that come from getting in a taxicab
Et que tu stresses à chaque fois qu'il passe un dos d'âne et fait sauter l'horlogeAnd fretting ev'ry time it hit a bump and jump the clock
Il y a des blues que tu ressens en essayant de sauver un gars de la mortThere are blues you get from trying hard to save some guy from dying
Et qu'il t'oublie ensuite dans son testamentHe afterwards forget you in his will
Il y a des blues bien pires que ça quand tu marchesThere are blues much worse than this is when you're walkin'
Avec la madame et qu'une chanteuse de chœur crie : Salut là, bill !With the missus and some chorus lady shouts: Hello there, bill!
Mais les blues qui me rendent chaud et froid et me font tremblerBut the blues that make me hot and cold and make me shake and shiver
Et me donnent envie de tout finir dans la rivièreAnd make me want to end it all the river
Sont les blues que ma petite malicieuse me donneAre the blues my naughty sweetie gives to
Et ce sont les plus, les plus cruels des bluesAnd they're the very, very meanest kind of blues
Les blues les plus tristes.Bluest blues



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Esther Walker y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: