Traducción generada automáticamente

Thoroughfare
Ethel Cain
Route principale
Thoroughfare
Tu es tombée amoureuse de l'Amérique à 12 ansYou fell in love with America when you were 12 years old
Et à 17 ans, tu savais que tu devais tout voirAnd by 17 you knew you had to see it all
Tu aimais ton père et l'amour qu'il avait pour ta mèreYou loved your dad and the love he had for your mother so
Alors tu devais partir et courir après son doux appelYou had to get out and go chasin' it's sweet call
Je t'ai rencontrée là-bas au Texas, quelque part sur la route principaleI met you there in Texas somewhere on the thoroughfare
Au bord de la route, en haillons avec un pistolet dans ma pocheOn the side of the road in some torn up clothes with a pistol in my pocket
Je ne faisais confiance à personne, mais tu as dit : Bébé, ne fuis pas, je t'emmènerai partoutI didn’t trust no one but you said: Baby, don’t run, I’ll take you anywhere
Alors je suis monté, par chance, et au moins ton camion vaut mieux que de marcherSo I hopped right in, outta luck to spend, and at least your truck beats walking
Et tu as dit : Hé, tu veux voir l'ouest avec moi ?And you said: Hey, do you wanna see the west with me
Parce que l'amour est là-bas et je ne peux pas le laisser tranquilleCause lovе's out there and I can’t leavе it be
Et j'ai dit : Chérie, l'amour n'a jamais vraiment compté pour moiAnd I said: Honey, love's never meant much to me
Mais je viendrai avec toi si tu es sûre que c'est ce dont tu as besoinBut I'll come with you if you're sure it's what you need
Alors nous avons filé vers la Californie pour retrouver ton amoureux, conduisant jour et nuitSo we made off for California to find your lover, driving day and night
Et chaque petit diner de ville a vu nos visages au moins une fois ou deuxAnd every small town diner saw our faces at least once or twice
Mais dans ces chambres de motel, j'ai commencé à te voir différemmentBut in these motel rooms, I started to see you differently
Car pour la première fois depuis que j'étais enfant, je voyais un homme qui n'était pas en colèreCause for the first time since I was a child, I could see a man who wasn’t angry
Et il a ditAnd he said
Ça fait un sacré bout de temps que j'ai quitté la Floride, personne à quitter, personne à aimerIt's been a long damn time since I left Florida, no one left to leave, no one left to love
Mais maintenant que je t'ai rencontrée, je sais enfin où je vaisBut now that I met you, I finally know just where I'm headin'
Et nous avons trouvé le paradis à l'heure où ton soleil de l'ouest a rencontré mon sud humideAnd we found heaven in time where your western sunshine met my deep southern wet
Et tu t'y es perdue, et pourtant tu as eu du mal à respirer et à transpirerAnd you got lost in it and yet you found yourself hard pressed for air and sweatin'
Et tu as dit : Hé, tu veux voir l'ouest avec moi ?And you said: Hey, do you wanna see the west with me?
(Est-ce que tu veux voir l'ouest avec moi ?)(Do you wanna see the west with me?)
Parce que l'amour est là-bas et je ne peux pas le laisser tranquilleCause love's out there and I can’t leave it be
(Je ne peux pas le laisser, je ne peux pas le laisser)(I can’t leave it, I can’t leave it)
Et j'ai dit : Chérie, l'amour n'a jamais vraiment compté pour moiAnd I said: Honey, love's never meant that much to me
(Rien de spécial)(Nothing much)
Mais je viendrai avec toi si tu es sûre que c'est ce dont tu as besoinBut I'll come with you if you're sure it's what you need
Une fois arrivés sur la côte, tu as ditOnce we reached the coast you said
Fin de la ligne, nous avons enfin atteint le bord, après tout ce tempsEnd of the line, we finally hit the edge, after all this time
Je n'ai pas trouvé mon amour, mais j'ai quand même fait ce chemin sans luiI didn't find my love but I still made it this far without I
Mais ensuite, tu t'es tournée vers moi et m'as regardé profondément et tu as ditBut then you turned to me and stared into me deep and said
Mais peut-être pas, car regarde ce que j'aiBut maybe not, cause look at what I've got
Tu n'es peut-être pas mon amour, mais, bébé, j'en douteYou might not be my love, but, baby, I doubt it
Et tu as dit : Hé, tu veux voir l'ouest avec moi ?And you said: Hey, do you wanna see the west with me?
Parce que l'amour est là-bas et je ne peux pas le laisser tranquille'Cause love's out there and I can’t leave it be
Et j'ai dit : Chérie, l'amour n'a jamais vraiment compté pour moiAnd I said: Honey, love's never meant much to me
Mais je viendrai avec toi si tu es sûre que c'est ce dont tu as besoinBut I'll come with you if you're sure it's what you need
Parce que dans ton camion avec toute ta malchance'Cause in your pickup truck with all of your dumb luck
C'est le seul endroit où je pense que je voudrais être.Is the only place I think I’d ever wanna be



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ethel Cain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: