Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 209

Anima Exhalare

Eths

Letra

Alma Exhalar

Anima Exhalare

He probado lo tuyoJ'y ai gouté le tien
Siguiendo los laberintosSuivi les labyrinthes
Doblando el vacíoCourbé le néant
Lacuna abiertaLacune béante
No lo suficientemente grandePas assez grande

Debí sentir las angustias en tu caídaJ'aurais dû ressentir les détresses dans ta chute
Ese rechazo, tu negativa a la vida que nos unió por despechoCe déniement, ton refus de la vie qui nous lia par dépit
Entiendo, siento, la adicción que te consume hacia el fondoJe comprends, ressens, l'addiction qui te boit vers le fond
Corre en mí, me atrae hacia tiElle court en moi, m'attire vers toi
Sin la voz, el diálogo es más audibleSans la voix, le dialogue est plus audible
Y solo queda tu mano, sus escritos que finalmente reemplazarán tus gritosEt seul reste ta main, ses écrits qui finalement remplaceront tes cris

Un olor a carne compite con el perfume, se apodera del aireUne odeur de chair se dispute au parfum, prend possession de l'air
Violentamente aspirado por este agujero abierto, me mira, atónitoViolemment aspiré par ce trou béant, il me regarde, atone
Y me lanza ahora o nuncaEt me lance maintenant ou jamais
Todas esas palabras que nunca pudimos decir se intercambiaronTous ces mots que nous n'avons jamais pu dire s'échangèrent
En el silencio a través de las miradas de nuestros dos seres agrietadosDans le silence par les regards de nos deux êtres fissurés

Dulce momento, dulce mamáDoux moment, douce maman

Sin flaquear, la animadversión alimentaba este deseo furiosoSans faiblir, l'animadversion alimentait ce désir furieux
De contemplar finalmente un espectáculo comúnDe contempler enfin un spectacle commun

Muchas veces, escribí un guion implacableMaintes fois, j'ai écrit un scénario implacable
Cada noche, el disfraz de la desgracia se ajustaba, inconfesableChaque soirs, l'habit du malheur s'ajustait, inavouable

El tiempo, su obra, no deja de estas horas oscuras queLe temps, son œuvre, ne laisse de ces sombres heures que
Destellos intercalados de este infierno aterrador que nos rompió a todosDes flashs intercalaires de cet enfer effrayant qui nous brisa tous
Flujos de etanol corrosivo quemaban tus eleccionesDes flots d'éthanol corrosif brûlaient tes choix
Esto es lo que me queda de ti, una lenta luz cálida de un sol fríoVoilà ce qu'il me reste de toi, une lente lumière chaude d'un soleil froid
Esos raros momentos profundos de comunión, velando la inevitable destrucciónCes rares instants profonds de communion, voilant l'inévitable destruction
Mucho tiempo solo quedó de las tinieblas un deseo impaciente de partir, de correr, abandonarLongtemps il n'est resté des ténèbres qu'une envie impatiente de partir, de courir, abandonner
La caverna impregnada de humo, bañada de alcoholL'antre imprégnée de fumée, baignée d'alcool
Romper las cadenas del pasado, crear lo irrealBriser les chaînes du passé, créer l'irréel
Mi ideal visceral perdido en los abismos de una oscuridad absolutaMon idéal viscéral perdu dans les abysses d'une obscurité absolue
Estos dulces acordes disonantes de melancolía, estridentesCes doux accords dissonants de mélancolie, stridents
Exhumaron mi cadáver del aburrimientoExhumèrent mon cadavre de l'ennui
Desnudo, frente al mundo, la asfixia parece natural, arterialNu, face au monde, l'asphyxie paraît naturelle, artérielle
Las edades pueden correr, la experiencia alimentar, los resentimientos pudrirLes âges peuvent courir, l'expérience nourrir, les ressentiments pourrir
Las texturas atonales, y el tiempo da una oportunidad de sanarLes textures atonales, et le temps donne une chance de guérir
El insecto que pulula, roedor de células, engordado por el abusoL'insecte qui pullule, grignoteur de cellules, engraissé par l'abus
Amenazando con mil requerimientos, te devoróMenaçant de mille somations, te dévora
Aprisionada en tu garganta, la bestia hambrienta se cerróEmprisonnée dans ta gorge, la bête affamée se referma
Aquí estás ahora entre los nuestrosTe voilà maintenant parmi les nôtres
Mi madre benevolente apaciguada al lado de aquellos que nos construyen, engrandecenMa mère bienveillante apaisée aux côtés de ceux qui nous construisent, engrandissent
Aquellos que nos enseñaron a dominar esta siniestra locura, atávica, que nos abraza a ti y a míCeux qui nous ont appris à dominer cette sinistre folie, atavique, qui nous étreint toi et moi
Solo pudimos conocernos al finalNous n'aurons pu faire connaissance que sur la fin
Estas últimas horas mudas antes de partir, llenas de sonrisas delicadas, de atenciónCes dernières heures muettes avant le départ, gorgées de sourires délicats, d'attention
Estos alientos de comprensión han grabado para siempre mi memoriaCes souffles de compréhension ont gravé à jamais ma mémoire
Solo pude probar tan poco de todo estoJe n'ai pu goûter que si peu à tout ça
Es tan duro, lo extraño.C'est si dur, ça me manque

Escrita por: Staif Bihl / Candice Clot. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eths y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección