Traducción generada automáticamente
Rosalie
Eugénie Buffet
Rosalie
Rosalie
Rosalie, es tu historiaRosalie, c'est ton histoire
Que cantamos en tu honorQue nous chantons à ta gloire
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Mientras vaciamos nuestras botellasTout en vidant nos bidons
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Rosalie es tan bonitaRosalie est si jolie
Que los galanes de RosalieQue les galants d' Rosalie
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Son al menos dos, tres millonesSont au moins deux, trois millions
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Rosalie es eleganteRosalie est élégante
Su vestido ajustadoSa robe-fourreau collante
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
La lleva hasta el límiteLa revêt jusqu'au quillon
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Pero es irresistibleMais elle est irrésistible
Cuando aparece, terrible,Quand elle surgit, terrible,
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Totalmente desnuda: ¡a la carga!Toute nue : baïonnette... on !
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Bajo el cielo claro de FranciaSous le ciel léger de France
Con el buen sol de EsperanzaDu bon soleil d'Espérance
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Parece el alegre rayoOn dirait le gai rayon
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Le encanta entrar en la danzaElle adore entrer en danse
Cuando, para marcar el ritmoQuand, pour donner la cadence
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Ha sonado el cañónA préludé le canon
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
La polca con la que se cargaLa polka dont elle se charge
Se ejecuta al paso ligeroS'exécute au pas de charge
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Con tambores y clarinesAvec tambours et clairons
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
En medio de la batallaAu mitan de la bataille
Ella perfora y cortaElle perce et pique et taille
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Se para en la cabeza y apunta al fondoPare en tête et pointe à fond
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Y hay que ver la desbandadaEt faut voir la débandade
De los tipos de Lembourg y de BadeDes mecs de Lembourg et d' Bade
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
De bávaros, sajonesDes Bavarois, des Saxons
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Rosalie los clava en el campoRosalie les cloue en plaine
Ya la han tenido, en la ingleIls l'ont eue, déjà, dans l'aine
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
En el riñón, pronto, la tendránDans l' rein, bientôt, ils l'auront
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Totalmente blanca, se ha idoToute blanche, elle est partie
Pero, al final del juego,Mais, à la fin d' la partie,
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Se vuelve color carmesíElle est couleur vermillon
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Tan carmesí y rosadaSi vermeille et si rosée
Que la hemos bautizadoQue nous l'avons baptisée
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
«Rosalie», al unísono«Rosalie», à l'unisson
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
«Rosalie», hermana gloriosa«Rosalie», sœur glorieuse
De Durandal y Joyeuse,De Durandal et Joyeuse,
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
Apoya nuestro buen nombreSoutiens notre bon renom
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Sé valiente y sin reprochesSois sans peur et sans reproches
Y, con la sangre impura de los Boches,Et, du sang impur des Boches,
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
¡Riega de nuevo nuestros surcos!Abreuve encor nos sillons !
¡Bebamos entonces!Buvons donc !
Tenemos sed de venganzaNous avons soif de vengeance
¡Rosalie! brinda por Francia,Rosalie ! verse à la France,
- ¡Brindemos! -- Verse à boire ! -
¡De la Gloria a raudales!De la Gloire à pleins bidons !
¡Bebamos entonces!Buvons donc !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eugénie Buffet y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: