Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 4.457

Tragic Events Of September Part II

Evelyn Evelyn

Letra

Significado

Événements Tragiques de Septembre Partie II

Tragic Events Of September Part II

Pleures-tu, Évelyne ?Are you crying Evelyn?

Non... non... oui. Je pensais juste à Sandy. Et à Bimba et Kimba. Elles me manquent, Évelyne.No... no... yes. I was just thinking about Sandy. And about Bimba and Kimba. I miss them Evelyn.

Je sais, elles me manquent aussi. Surtout à cette période de l'année, Évelyne.I know, I miss them too. Especially this time of year, Evelyn

Nous sommes en 1991, Terminator 2 est le film le plus rentable au box-office, la première Super Nintendo Entertainment System vient d'être lancée et après 70 ans de régime communiste, l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques s'est effondrée.The year is 1991, Terminator 2 is the highest-grossing film at the Box Office, the first Super Nintendo Entertainment System has just been released and after 70 years of Communist rule the Union of Soviet Socialist Republics has collapsed

Et dans un élevage de poules juste à côté de Claxton, en Géorgie, des sœurs jumelles attendent leur dîner.And on a chicken ranch just at side of Claxton, Georgia twin sisters are waiting for their supper

La ferme est ancienne et gérée par Alfred McClock, un homme excentrique fasciné par l'armement de la guerre civile. Les fermes de poules de McClock produisent plus de 140 000 poules par an et expédient des ailes, des cuisses et des pattes à travers les États-Unis.The farm is old and operated by Alfred McClock, an eccentric man with a fascination with Civil War weaponery. McClock's chicken farms produces over 140 000 chickens a year and ships wings, thighs and legs all over the continental United States

Malgré le succès modeste de son entreprise, McClock mène une vie solitaire, ne se mariant jamais et s'occupant lui-même de plusieurs poulaillers. Un homme simple avec un cœur pas entièrement mauvais. McClock n'a jamais su comment s'occuper au mieux des jeunes filles qui sont entrées dans sa vie peu après leur naissance, alorsDespite the modest success of his business, McClock leads a solitary life, never marrying and tending several of the chicken houses himself. A simple man with a not entirely bad heart. McClock never knew how to best take care of the young girls who came into his life shortly after their birth, so

il les a élevées de la seule manière qu'il connaissait - dans une cage en fil de fer de 60 cm par 60 cm, avec un régime à base de pâtée, de miettes, de granulés et de booster d'œufs.he raised them the only way he knew how - in a 2 foot by 2 foot wire mesh cage on a diet of mash, crumbles, pellets and egg booster

Un jour clair de septembre, pendant la sixième année des jumelles à la ferme, McClock ne vient pas à l'heure du repas. La nuit tombe et il n'apparaît toujours pas. Les filles et les poules crient de faim.One clear September day during the twins sixth year at the farm McClock does not come at meal time. Night falls and still he doesn't appear. The girls and the chickens cry out from hunger.

Les jours passent et les poules dans la cage voisine commencent à mourir. L'odeur de volaille en décomposition imprègne l'air de la grange chaude et humide.Days pass and the chickens in neighbouring cage has begin to die. The smell of rotting poultry permeates the air of the hot, humid barn.

Finalement, désespérées de trouver de la nourriture et inquiètes de l'absence de leur gardien, les jumelles s'échappent de leur cage.Finally, desperate to find food and concerned over the whereabouts of their guardian, the twins break free from their cage

La maison de McClock est verrouillée, mais les filles trouvent le tuyau d'arrosage qui étanche leur soif. Encore à moitié delirantes de faim, elles se dirigent vers la route.McClock's house is locked tight, but the girls find the garden hose which quenches their thirst. Still half delirious with hunger, they make their way out to the road

Peu de temps passe avant qu'une Cadillac noire poussiéreuse ne passe et s'arrête. Un jeune homme grand, moustachu et au visage bienveillant sort du véhicule. Il sourit aux filles.Little time passes before a dusty black cadillac Coupe de Ville drives by and pulls over. A tall, moustached young man with a kindly face steps out of the vehicle. He smiles at the girls

'Bonjour''Hello'

Et leur présente le premier bonbon qu'elles aient jamais goûté - une barre Twix,And presents them with the first candy they had ever tasted - a Twix bar,

qu'elles partagent dans un silence étrange et ravi.which they share in silent, odd delight

Les filles ne se sentent pas du tout mal à l'aise lorsque l'homme les conduit doucement dans le grand coffre sombre.The girls do not feel at all uncomfortable when the man leads them gently into the dark, spacious trunk

Dans les jours suivants, les filles sont transférées dans les coffres de plusieurs autres voitures par de nombreux autres hommes bienveillants offrant des barres chocolatées jusqu'à ce qu'elles atteignent leur destination finale au chalet au bord du lac au Manitoba.In the following days the girls are transferred into the trunks or several other cars by many other kindly, candybar offering men until they reach their final destination at the lake side lodge in Manitoba

Le chalet Underwood est un ensemble de cabines confortables en bord de mer avec un parc de caravanes attenant le long des rives du lac Winnipeg.The underwood lodge is a collection of cosy, water front cabins with an attached trailor park along the shores of lake Winnipeg

C'est aussi le siège mondial de Budding Flowers Entertainment,It is also the world headquarters of Budding(?) Flowers Entertainment

spécialisé dans la production et la distribution de photographies et de cassettes VHS pour une clientèle aux goûts uniques.specializing in the production and distribution of photographs and VHS tapes for clientele with unique tastes

Les filles sont accueillies par Mme Deborah Bouldger, la procrastinatrice de 52 ans.The girls are welcomed by Mrs Deborah Bouldger, the 52-year-old procratist (?)

'Eh bien, bonjour, les filles''Well, hello, girls'

Une femme de proportions énormes qui vit avec ses propres 3 enfants dans le chalet principal de l'Underwood.A women of enormous proportions who lives with her own 3 children in the main lodge of the underwood

En découvrant que les filles n'ont pas de noms, elle les appelle Eva et Lynn, des noms que ni elle ni les jumelles ne parviennent jamais à retenir.Upon finding that the girls have no names she (?) them Eva and Lynn, names, which neither she, nor the twins themselves are ever able to keep straight

'Eva, Lynn''Eva, Lynn'

Les journées des jumelles à l'Underwood sont relativement confortables, elles sont bien soignées, la nourriture est délicieuse et il y a beaucoup d'autres filles de leur âge.The twins days of the underwood are relatively comfortable, they are well cared for, the food is delicious and there are many other girls their age

Une fois par semaine, des séances photo ont lieu, des affaires conviviales qui impliquent du maquillage, une grande variété de costumes et de nouveaux jeux inventifs. Tous les quelques jours, Mme Bouldger présente les filles à l'un de leurs nombreux oncles.Once a week, photo sessions take place, convivial affairs that involve make-up, a wide variety of dress up costumes and inventive new games. Every few days Mrs Bouldger introduces the girls to one of their many uncles

'Eva, Lynn, dites bonjour à votre oncle Mark''Eva, Lyn, say hello to your uncle Mark'

'Heeey''Heeey'

Ces oncles, apparemment sans fin, viennent de partout dans le monde pour rendre visite à leurs nièces.These uncles, seemingly endless in number, travel from all over the world to visit their nieces

Les filles n'aiment pas toujours leurs nouveaux oncles, mais Mme Bouldger est toujours rapide à leur rappeler que 'la famille, c'est la famille' et que 'le sang est plus épais que l'eau'.The girls don't always like their new uncles, but Mrs Bouldger is always quick to remind them that 'family is family' and 'blood is thicker than water'

Les sœurs siamoises ne sont pas populaires parmi les autres filles, cependant, une résidente douce, quelques années plus âgée, se lie d'amitié avec elles et les prend sous son aile.The conjoined sisters are not popular amongst the other girls, however, one gentle resident, a few years their senior befriends them and takes them under her wing.

'Bonjour, quel est ton nom ?''Hello, what's your name?'

Elle s'appelle Sandy.Her name is Sandy

'Je suis Sandy''I'm Sandy'

Elle a de doux cheveux blonds qui lui tombent jusqu'aux genoux.She has soft, blond hair that reaches down to her knees

Tout le monde dit qu'elle ressemble à une sirène.Everyone says she looks like a mermaid

Habillée chaque jour par Mme Bouldger dans des bas en résille et des vêtements vintage, Sandy est de loin la fille la plus populaire de l'Underwood. Elle a tellement d'oncles que les jumelles perdent le compte.Dressed daily by Mrs Bouldger in trade mark fishnet stockings and vintage attire, Sandy is by far the most popular girl of the underwood. She has so many uncles that the twins lose count

Chaque nuit après le dîner et les corvées, Sandy met les jeunes sœurs au lit et leur raconte des histoires fantastiques jusqu'à ce qu'elles s'endorment paisiblement.Every night after dinner and chores, Sandy talks the young sisters into bed and tells them fantastic stories until they fall peacefully to sleep

'Et après trois longues semaines en mer, le marin aperçoit enfin la terre.''And after the three long weeks at sea (?) the sailor finally spotted land'

Mais ces moments heureux ne durent pas. Peu après le troisième Noël des jumelles sous la garde de Mme Bouldger, Sandy disparaît - ne revenant jamais.But these happy times do not last. Shortly after the twins' third Christmas under Mrs Bouldger's care, Sandy disappears - never to return

Les jumelles restent à l'Underwood pendant la plus grande partie de deux longues années misérables. Sans Sandy pour les protéger, elles sont ostracisées et abusées par les autres filles.The twins remain in the underwood for the greater part of two, long, miserable years. Without Sandy to protect them, they are ostracized and abused by the other girls

'Qu'est-ce que TU regardes, binoclarde ?!''What are YOU looking at, 4-eyes?!'

Les séances photo impliquent moins de costumes fantaisistes et avec le temps, leurs oncles deviennent plus étranges.The photo sessions involve fewer fancy costumes and over time, their uncles become more peculiar

'Je t'ai demandé de parler ?''Did I ask you to talk?'

Les jumelles commencent à remarquer la tendance troublante des filles, tout comme leur chère amie Sandy - elles disparaissent discrètement de l'Underwood autour de leur 12e ou 13e anniversaire. Les sœurs se préparent à quelque chose de terrible.The twins begin to notice the disturbing tendency for girls, much like their dear friend Sandy - they quietly disappear from the underwood around their 12th or 13th birthday. The sisters brace themselves for something terrible

Un automne, quand les filles ont onze ans, un vieil homme, qui ne parle que l'espagnol, prend les jumelles dans une grande camionnette orange et les conduit à leur nouveau foyer.One autumn, when the girls are eleven, an old man, who speaks only Spanish, takes the twins into a large, orange van and drives them to their new home

'Approchez, approchez, voyez des étrangetés humaines incroyables, des monstres de la nature, attention, personnes avec des problèmes cardiaques, enfants, femmes - nous n'assumons aucune responsabilité en cas d'évanouissement, de cauchemars récurrents ou de décès.''Step right up, step right up, see amazing human oddities, freaks of nature, be warned, people with heart condition, children, women - we will accept no responsibility for fainting, reoccurring nightmares, or (?) death'

Delured et Foretend, un spectacle itinérant insaisissable et illogique, est le 12e plus grand cirque itinérant en Amérique du Nord. Ancien vendeur d'assurances, Delured et Foretend se distinguent par la recherche des spécimens les plus grotesques et inhabituels. Leur petite équipe administrative travaille sans relâche pour combattre les actions en justice et les allégations publiques de cruauté envers les animaux et de trafic d'êtres humains.Delured and Foretend, elusive and illogical traveling show is the 12th largest touring circus in North America. Former insurance salesman, Delured and Foretend, distinguish their enterprise by procuring the most (?) specimen of the grotesque and unusual. Their small administrative staff works tirelessly to combat legal actions and public allegations of animal cruelty and human slave trafficing

La vie dans le cirque est plus difficile que leur temps à l'Underwood. Il y a toujours du travail à faire. En plus de leurs corvées de lessive et de balayage, M. Delured insiste pour que les jumelles passent de nombreuses heures chaque jour à pratiquer leur numéro.Life in the circus is harder than their time at the underwood. There is always work to be done. In addition to their chores of laundry and sweeping, Mr Delured insist that the twins spend many hours each day practising their act

'Pourquoi tu me regardes comme ça ?''What are you staring at for?'

Les filles ont peur des clowns, dont plusieurs, par une incroyable coïncidence, sont aussi leurs oncles.The girls are frightened of the clowns, several of whom, by amazing coincidence, also happen to be their uncles

'Bonjour, bonjour, bonjour.''Hello, hello, hello'

Mais malgré tout, ces premiers jours au cirque sont des moments heureux pour les jumelles.But still, overall these early days at the circus are happy time for the twins

Chaque nuit, au grand plaisir des spectateurs à travers le pays, les filles apparaissent dans le ring central, chantant et grattant le ukulélé, au sommet de Bimba et Kimba - les seules éléphants siamois connus au monde.Every night to the delight of audiences across the country, the girls appear in the center ring, singing and strumming the ukulele, at the top of Bimba and Kimba - the world's only known conjoined twin siamese elephants

Les jumelles sentent qu'elles ont trouvé de véritables âmes sœurs en Bimba et Kimba, qu'elles appellent affectueusement 'Éléphant, Éléphant'. Ce lien spécial est réciproqué par les pachydermes, qui caressent les filles avec leurs trompes et semblent ravis de leur faire des balades.The twins feel they have found true soulmates in Bimba and Kimba, who they affectionately refer to as 'Elephant, Elephant'. This special bond is reciprocates by the pakaderms, who fondly nozzle the girls with their trunks and seem to delight in giving them rides.

Les jumelles et les éléphants sont inséparables.The twins and the elephants are inseparable

Avec l'aide d'Alphonso de Arestin, l'entraîneur d'animaux, les jumelles s'occupent des éléphants, les nourrissant et les toilettant chaque jour.With the help of the Alphonso de Arestin(?), the animal trainer, the twins tend to the elephants, feeding them and grooming them daily

Mais un terrible matin d'août, Bimba et Kimba refusent de prendre leur nourriture. En raison des conditions insalubres de leurs quartiers et d'un régime inapproprié de pop-corn et de barbe à papa, les éléphants ont contracté une forme rare de diphtérie éléphantine, aggravée par un début précoce de la maladie d'Alzheimer.But one terrible August morning, Bimba and Kimba refuse to take their food. Due to the unsanitary conditions of their quarters and an improper diet of popcorn and cotton candy, the elephants have contracted a rare form of elephantine dyphteria (?) compounded by early onset Alzheimer's disease

Pendant les deux semaines suivantes, elles ne peuvent que rester là, impuissantes, alors que leurs compagnons deviennent de plus en plus malades et faibles et commencent à montrer des signes évidents de perte de mémoire. Les derniers jours sont presque insupportables. Avec les yeux confus et tristes de Bimba et Kimba qui se tournent vers les filles avec une grande angoisse, mais sans aucun signe de reconnaissance.For the next two weeks can only stand by helplessly, as their companions become sicker and weaker and begin displaying obvious signs of memory loss. The last few days are almost unbearable. With Bimba and Kimba's confused, sad eyes looking up at the girls with great anguish, but no hint of recognition

Et un jour, sombre, de septembre,And on one, grim, September day

l'anniversaire des sœurs, leurs 16 ans,The sisters 16th birthday

Éléphant Éléphant meurt.Elephant Elephant dies

Les funérailles ont lieu le même jour, une affaire lugubre derrière un compacteur à déchets industriel près d'un Home Depot.The funeral is held at the same day a grizzly affair had an industrial trush compactor behind a Home Depot (?)

Les jumelles sont dévastées. Sans Bimba et Kimba, la vie est un terrible et vide néant. Elles se résignent à vivre le reste de leur existence creuse dans un deuil solennel.The twins are devastated. Without Bimba and Kimba life is (?) terrible and meaningless void. They resign themselves to living out the rest of their hollow existence in solemn mourning

Les sœurs émotionnellement épuisées tombent en disgrâce au sein du cirque.The emotionally exausted sisters fall from favour within the circus

Ne voulant plus chanter et jouer du ukulélé, les filles sont habillées en tutu rose et forcées à équilibrer sur une énorme balle rouge, une tâche impossible pour les sœurs siamoises.No longer willing to sing and play their ukulele, the girls are dressed in a pink tutu and forced to balance on the giant red ball, an impossible task for the conjoined sisters

'Monte sur cette putain de balle !''Get on that damn ball!'

Le public rugit de rire chaque fois qu'elles tombent maladroitement.The audience roars with laughter each time they awkwardly fall

Leur inconfort est accru par une paire de groupes radicaux qui s'intéressent aux jumelles. Chaque nuit, dans la plupart des grandes villes, des manifestants se rassemblent, agitant bruyamment des pancartes et scandant des slogans devant le box-office.Their discomfort is increased by a pair of radical groups who have taken an interest ih the twins. Every night in most major city, protestiers assemble, nosily waving signs and chanting slogans in front of the Box Office

La première faction prétend représenter une organisation appelée 'FASSEN' - la Fondation pour Toujours Séparer les Jumeaux Siamois Partout Maintenant.The first faction claims to represent an organisation called 'FASSEN' - the Foundation for Always Separating Siamese Twins Everywhere Now

Citant la Bible, les membres de FASSEN croient que c'est la volonté du Seigneur que tous les jumeaux siamois soient séparés et autorisés à vivre des vies individuelles. Brandissant des scies chirurgicales symboliques et des couteaux en carbone, les membres de FASSEN s'opposent à l'abomination de Dieu.Citing the bible, FASSEN members (?) believe that it is the will of the Lord that all conjoined twins be separated and allowed to live individual lives. Wielding symbolical surgical saws and (?) carbon knives, FASSEN members (?) for supporting the abomination of god

Le deuxième groupe opère sous l'acronyme SPLIT - la Société pour la Préservation des Jumeaux Identiques Liés.The second group operates under the acronym SPLIT - the Society for the Preservation of Linked Identical Twins.

Une organisation réactionnaire, travaillant à discréditer les affirmations de FASSEN, SPLIT croit que les jumeaux siamois joueront un rôle crucial dans le retour du Christ.A reactionary organisation, working to discredit the claims of FASSEN, SPLIT believes that conjoined twins will play a critical role in the second coming of Christ

Les jumelles sont terrifiées par les deux groupes - les couteaux et les scies les rendent très nerveuses et les membres de SPLIT menacent d'enlever les filles et de les emmener dans un endroit où elles seront gardées en sécurité dans un lieu d'obscurité jusqu'à l'enlèvement.The twins are terrified by both groups - the knives and saws make them very nervous and SPLIT members make threats to kidnap the girls and take them to where they will be kept safe in a place of darkness until the rapture

Un jour avant le dimanche, une émeute chaotique éclate entre les deux factions et un membre de FASSEN s'approche alarmant des jumelles avec une scie.One day before Sunday (?), a chaotic (?) erupses between the two factions and one FASSEN member gets allarmingly close to the twins with a (?)saw

Frappées de peur, les sœurs décident qu'elles ne sont plus en sécurité au cirque.Stricken with fear, the sisters decide that they are no longer safe at the circus

Cette nuit-là, elles prennent une résolution - quitter le spectacle itinérant Delured et Foretend - POUR TOUJOURS.That night, they make a resolution - to leave the delured and (?) travelling show - FOREVER


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Evelyn Evelyn y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección