Traducción generada automáticamente

Här är Den Sköna Sommaren
Evert Taube
Voici la Belle Été
Här är Den Sköna Sommaren
Je chantais chez le fermierJag sjöng vid bondens knut
-Maintenant l'été est là-Nu är sommaren här
-C'est le printemps qui est fini-Det är våren som är slut
répond le fermier si brusquementsvarar bonden så tvär
-La gelée a bien pénétré ici dans le nord-Djupt gick tjälen här i nord
et crois mes mots,och sanna mina ord,
C'est la guerre et la politique qui ont ruiné notre terre !Det är krig och politik som har fördärvat vår jord!
Je chantais pour le commerçantJag sjöng för handelsman
là où il se tenait dans son magasin :där han stod i butik:
-Regarde, ta plage est en fleurs-Se, nu blommar ju din strand
et ta crique brille maintenant !och nu glittrar din vik!
Mais il répondit de manière bourrue :Men han svarade burdus:
-Oui, tu es dans l'euphorie,-Ja du går i glädjerus,
mais vois, la guerre et la politique apportent détresse et chagrin chez moi !men se krig och politik drar nöd och sorg till mitt hus!
Alors je suis descendu à la plage,Då gick jag ner till strand,
là où le bateau était amarré.där låg skutan förtöjd.
-Bonjour à toi, marin !-Se goddag på dig, sjöman!
Entends-tu la joie des oiseaux ?Hör du fåglarnas fröjd?
Les coucous chantent ici à terreGökar gala här i land
sous le grand feu du soleil !under solens höga brand!
Mais il répondit : Je navigue vers un pays plus chaud.Men han svarade: Jag seglar till ett varmare land.
Je suis allé chanter le soirJag gick i aftonsång
pour entendre la parole de Dieu.för att höra Guds ord.
Quand je suis sur le parvis de l'égliseNär jag står på kyrkans gång
j'entends les mots du pasteur :hör jag kyrkherrens ord:
-Satan suit tes traces-Satan följer dina spår
automne, hiver et printempshöst och vinter och vår
et il te traque en été dans les buissons en fleurs !och han jagar dig om sommaren i blommande snår!
Alors j'ai couru à travers le préDå sprang jag över ängen
où fleurit l'amandierdär mandelblom står
et je vois la petite Karin,och jag ser den lilla Karin,
elle va au puits.till brunnen hon går.
Et alors elle m'appelle,Och då ropar hon till mig,
oui, sur le chemin fleuri :ja, på blommande stig:
-Regarde, voici la belle été que je t'avais promise !-Se här är den sköna sommaren som jag har lovat dig!




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Evert Taube y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: