Traducción generada automáticamente

Lembrai-vos da guerra
Exército Brasileiro
Remember the War
Lembrai-vos da guerra
A vast formation of white crosses,Imensa formação de brancas cruzes,
A funeral parade of ghosts,Desfile mortuário de fantasmas,
An exotic market of miasmas,Exótico mercado de miasmas,
An exhibition of bones and heather…Exposição de ossadas e de urzes…
Silent and mute falls the cannon,Calado e mudo queda-se o canhão,
Only darkness covers the expanse,Apenas trevas cobrem a amplidão,
That once was a battlefield…Que outrora foi um campo batalha…
Silent and mute falls the machine gun,Calada e muda queda-se a metralha,
The voice of the shell is choked,É morta na garganta a voz do obus,
The treacherous saber doesn’t shine,O sabre traiçoeiro não reluz
Tearing apart, bloodied the land…Dilacerando, ensangüentado a terra…
Peace has returned, the war is over.A paz voltou, é terminada a guerra.
The heroes have fallen from the heights,Os heróis tombaram das alturas,
The cowards and the brave forgotten,Os covardes e os bravos olvidados,
Their deeds relegated to books,Seus feitos aos livros relegados,
Nothing remains, just graves.Nada mais resta, apenas sepulturas.
And me? Who am I? They ask who I am?E eu? Quem sou? Perguntam eu quem sou?
Well, I’ll tell you: I’m a soldier,Pois bem, eu lhes direi: sou um soldado,
Just like any otherIgual a qualquer outro
Who marched on, fought, and was brought down.que avançou, combateu, foi derrubado.
Crosses alike… Terribly alike…Cruzes iguais… Terrivelmente iguais…
An army that grows more and more,Exército que cresce mais e mais,
In the devilish feast of death.No festim diabólico da morte.
Here lies the coward. There the strong.Aqui jaz o covarde. Ali o forte.
Here sleeps a stranger. There I am…Aqui dorme um estranho. Ali estou eu…
But no one knows how he died…Mas ninguém sabe como ele morreu…
They don’t remember the battlefield,Não se lembram do campo de batalha,
Never heard the laughter of the gunfire…Nunca ouviram o riso da metralha…
Didn’t feel their whole body trembleNão sentiram tremer o corpo inteiro
Before the brutal roar of a mortar…Ante o rugido brutal de um morteiro…
Didn’t see the color of the enemy’s eyes.Não viram a cor dos olhos do inimigo.
Didn’t feel the fear of danger,Não sentiram o medo do perigo,
That makes you wish for a quick death.Que vos faz desejar a morte breve.
Never dreamed. Never, not even slightly.Nunca sonharam. Nunca, nem de leve.
But…Mas…
Not everyone forgot the soldierNem todos se esqueceram do soldado
Who is far away, buried far away…Que está longe, bem longe sepultado…
Mom, my dear mother, if you knewMamãe, minha boa mãe, se tu soubesses
That I adorned your image with flowers,Que tua imagem adornei com flores,
That your flowers were my prayers,Que tuas flores foram minhas preces,
Prayers gathered from the garden of pain…Preces colhidas no jardim das dores…
My dear mother, if I told youMinha querida mãe, se te contasse
The fear I felt without your affection,O medo que senti sem teu carinho,
A horrible fear of dying alone.Um medo horrível de morrer sozinho.
Fear so strong it could kill me…Medo mesmo que o medo me matasse…
But I left my shelter and moved onMas deixei meu abrigo e avancei
Thinking I’d see death with every stepJulgando ver a morte a cada passo
Hearing the whistling of a shrapnel…Ao ouvir o sibilar de um estilhaço…
I stopped… Thought of you… Kept going…Parei… Pensei em ti… Continuei…
My dear mother, if I told youMinha querida mãe se te dissesse
That when a grenade took me downQue quando derrubou-me uma granada
Throwing me into the muddy ground,Atirando-me na terra enlameada,
It was for you I called out in despair.Foi por ti que chamei desesperado.
For a moment I stopped being a soldierPor um momento deixei de ser soldado
And became a child againE fui novamente uma criança
Feeling in death the hopeSentindo na morte a esperança
Of still falling asleep in your lap.De ainda adormecer no teu regaço.
Mom. A shard killed me…Mamãe. Matou-me um estilhaço…
My dear fiancée, why do you cry?Minha querida noiva, por que choras?
You surely remember the good timesRelembras por certo as boas horas
We spent together. Just us two…Que passamos juntos. Só nós dois…
We were going to marry. Remember? And then…Íamos casar. Lembra-te ? E depois…
And then a little house away.E depois uma casa retirada.
Curtains on the windows decorated,Cortinas nas janelas enfeitadas,
You waiting for me… me coming from the barracks…Tu me esperando… eu vindo do quartel…
Our house a little heaven,A nossa casa um pequenino céu,
Open to the arrival of an heir…Aberto a vinda de um herdeiro…
My dream, my final dream,Meu sonho, meu sonho derradeiro,
Was to kiss you before I died.Foi de beijar-te antes de morrer.
But at the cold blow of the grenade,Mas ao golpe frio da granada,
I only kissed the bloodied ground.Beijei apenas a terra ensangüentada.
Mom, my fiancée, here endsMamãe, minha noiva, aqui se encerra
A story of blood, this is war.Uma história de sangue, esta é a guerra.
Don’t cry. It’s all overNão chorem. Tudo é terminado
Quick as a soldier’s business…Rápido como coisa de soldado…
But mom…Mas mamãe…
If once again poor humanitySe novamente a pobre humanidade
Once more in search of truthMais uma vez em busca da verdade
Beats its drums upon the EarthRufar seus tambores sobre a Terra
Announcing more blood and another war,Anunciando mais sangue e outra guerra,
If another son the Motherland demands of you,Se outro filho a Pátria te exigir,
Without tears mom, let him go…Sem lágrimas mamãe, deixe-o ir…
Even if it breaks your heart,Embora te destrua o coração,
Even if it shatters your agonyAinda que te alquebre a agonia
Do me a favor mom,Faça-me um favor mamãe,
Ask this brother,Peça a esse irmão,
To also be in the INFANTRY!Para que seja também da INFANTARIA !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Exército Brasileiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: