Traducción generada automáticamente
Apenas Crianças
Expressão Ativa
Sólo niños
Apenas Crianças
Muchachos... Que se convierten en hombres de las noches y niñas
Meninos... Que se tornam homens das noites e as meninas
en barras y esquinas con el cuerpo de una mujer, sin
nos bares e esquinas com um corpo de mulher, sem
regalos, no hay futuro, vivir en la oscuridad, es
presentes, não há futuro não, viver na escuridão, é
vivir en un mundo de mentiras e ilusión. Fue bueno una vez
viver num mundo de mentiras e ilusão. Ele já foi bom
bribón, hoy es sólo un vago, perdido en el mundo de
malandro, hoje é só um vagabundo, perdido no mundo de
que era y no regresó. Una vez fue alguien, alguien
quem foi e não voltou. Ela já foi alguém, alguém,
alguien, alguien que también se fue y se convirtió en
alguém, um alguém que também desandou e se tornou
A nadie. Y dice que la vida es dura hermano, que no puedes
ninguém. E diz que a vida é dura irmão, que se pá não
Puedes soñar, sólo te veo en la noche, y la mina borracha
consegue sonhar, só te vejo na noia, e a mina bêbada
en el bar. Él no sabe a dónde va, ella no sabe cómo volver
no bar. Ele não sabe aonde vai, ela não sabe voltar,
los dos estaban allí, el homie, la mina en la noche así que
os dois estavam ali, o mano zuado, a mina na noite tão
sombrío
triste
Noches oscuras, amanecer en la calle, es liderado por
Noites sombrias, madrugada na rua, tá liderado de
esquina veo iglesias vacías y bares
esquina em esquina eu vejo igrejas vazias e bares
lleno de gente, roto es así de las once de la tarde a las seis de la
lotados, quebrada é assim das onze da noite as seis da
mañana, lo vi desde el otro lado, está en la llegada
manhã, hahã vi lá do outro lado, tá ligado o chegado,
Voy a ir a Pam, encontré un hermano y un hermano y
tô chegando no pam, encontrei uma irmão e o irmão e
así es como nació esta triste historia, diciendo que
foi assim que nasceu essa triste estória, dizendo que
fan, hermano estaba alto en el pacto y el mío en el hombre grita
fã, o mano chapava no pacto e a mina no homem chora,
esas horas ya tenía sueño, pero luego cambiamos uno
aquelas horas já estava com sono, mais ai trocamos uma
idea, de repente la mina y el hermano me detienen en el punto y
idéia, der repente a mina e o mano me param no ponto e
m pide dos cuentos para una anciana esas horas
m pede dois conto pra uma velha senhora aquelas horas
lleno de historia diciendo que estaban perdidos y sin
cheio de história dizendo que estavam perdido e sem
condición de irse ho, ya me había dado cuenta
condição para irem embora ho, eu já tinha percebido
que la mina un poco loca, y ese chico estaba hablando
que a mina um tanto bem loca, e aquele moleque falava
espuma en las comisuras de la boca. Fue una pena los dos
espumando pelos cantos da boca. Era uma pena as duas
niños diciendo que estaban perdidos sólo que no era
crianças dizendo que estavam perdidas só que não era
del camino a casa y más bien perderse en el camino de la
do caminho de casa e sim se perdendo no caminho da
la vida entonces recordé el papel que di esa noche
vida então me lembrei do role que eu dei naquela noite
se quedó en la memoria, niño con cara de adulto y niña
ficou na lembrança, menino com cara de adulto e menina
con el cuerpo de una mujer más sólo niños
com corpo de mulher mais apenas crianças
Chico oh chico, que se convierten en hombres de las noches de la
Menino oh menino, Que se tornam homens das noites as
niñas en bares y esquinas con el cuerpo de una mujer
meninas nos bares e esquinas com um corpo de mulher,
simplemente, no hay futuro, no, si está en la oscuridad
simplesmente, não há futuro não, se tá na escuridão,
vivir en un mundo de mentiras e ilusión. Se había ido
pra viver num mundo de mentiras e ilusão. Ele já foi
Buen bribón, hoy es sólo un vagabundo, perdido en el mundo
bom malandro, hoje é só um vagabundo, perdido no mundo
de quién era y no regresó. Una vez fue alguien, alguien
de quem foi e não voltou. Ela já foi alguém, alguém,
alguien, alguien que también se fue y se convirtió en
alguém, um alguém que também desandou e se tornou
A nadie. Y dice que la vida es dura hermano, que no puedes
ninguém. E diz que a vida é dura irmão, que se pá não
puede soñar, vi al niño en la noche, y la mina borracha
consegue sonhar, vi o menino na noia, e a mina bêbada
en el bar. Él no sabe a dónde va, ella no sabe cómo volver
no bar. Ele não sabe aonde vai, ela não sabe voltar,
los dos estaban allí, el homie, la mina en la noche así que
os dois estavam ali, o mano zuado, a mina na noite tão
sombrío
triste
Muchacho... Estaba drogado pidiendo cambio con algunos tipos
Menino... Vivia chapado pedindo trocado com uns tipos
Extraños a los 12, armados para robar por un humo mezclado
estranhos aos doze, armado roubando pra fumar mesclado.
Y las chicas... En los bares de la vida sentado en el regazo de la
E as meninas... Nos bares da vida sentada no colo do
tío, bebió heroína consumida, en el vaso de breja y de
tio, bebeu consumiu heroína, no copo de breja e de
vino, fieltro. Muchachos... Que mataron en la noche. Y el
vinho, sentiu. Meninos... Que mataram na noite. E as
Chicas... Perderte en medio de la noche
meninas... Se perdendo na madrugada
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Expressão Ativa e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: