Traducción generada automáticamente
Wolfesnacht
Ezekiel
Noche de Lobos
Wolfesnacht
Un hombre cojeando, se arrastra con muletasEin humpelnder mann, auf krücken herschleicht
Su cuerpo tan débil y joven, quebradoDer körper so schwach und jung gebrochen
Solo y abandonado, aferrándose a la vidaAllein und verlassen, ans leben sich klammernd
Le habían apuñalado ambas piernasMan hatte ihm beide beine erstochen
Se arrastra por la ciudad, a la luz del díaSchleicht durch die stadt, im lichte des tages
Sin amor por él, solo tormento y dolorKeine liebe für ihn, nur qualen und schmerz
Solo su orgullo como fuerza de vidaEinzig sein stolz als kraft des lebens
Por fuera duro, pero su corazón sangraNach außen hart, doch blutet sein herz
Entra ahora en la habitación, buscando paz para síBetritt nun den raum, sucht ruhe für sich
El crujir de las muletas, como cargas que lo corroenDas knarren der krücken, wie lasten die nagen
Pero no encuentra paz, la gente viene hacia élDoch er hat keinen frieden, die menschen sie kommen
Yace en la calle, pisoteado, golpeadoEr liegt auf der straße, getreten, geschlagen
Ahora es diferente a ellos y así quiere seguirEr ist nun anders als sie und will es auch bleiben
No le duele a nadie, pero es blanco de la violenciaEr ist niemanden schmerz, doch ziel der gewalt
De nuevo yace sangrando en el sueloWieder liegt er blutend am boden
La calle lluviosa y fríaDie straße verregnet und kalt
Así sufre el hombre en la maldad del mundoSo leidet der mann im übel der welt
Las heridas sangran, el tiempo pasaEs bluten die wunden, vergehet die zeit
Muletas rotas, cicatrices en la cabezaGebrochene krücken, narben am kopf
En lo más profundo del corazón algo se preparaIm tiefsten des herzens wird etwas bereit
Yace allí en la oscuridad, en una noche lluviosaEr liegt dort im dunkeln, verregneter nacht
Una vez más golpeado, atormentado y burladoAufs neue geschlagen, gequält und verlacht
Ahora algo ha despertado en élNun ist etwas in ihm erwacht
Una luna llena atraviesa esta nocheEin voller mond durchzieht diese nacht
En el resplandor de la luna llena, él ha nacidoIm scheine des vollen, da ist er geboren
Ahora despierta la ira sufridaErwachet nun ist der leidende zorn
Cabellos rompen la débil pielHaare durchbrechen die schwächliche haut
La noche se ve interrumpida por un grito atormentadoDie nacht durchbricht ein gequälter laut
En muletas rotas ahora se alzan garrasAuf gebrochenen krücken nun stehen klauen
Ojos brillantes que atraviesan la nocheGlitzernde augen, die die nacht durchschauen
Las fuerzas del espíritu recorren el cuerpoDes geistes kräfte den körper durchströmt
Un aullido malévolo suena en la nocheUnheilvolles heulen nächtlich ertönt
Noche quebrada, puerta astilladaBrechende nacht, splitternde tür
Miradas despreciativas y gritos llenos de miedoVerachtende blicke und schreie voll furcht
Garras giratorias, bestia furiosaKreisende klauen, rasendes tier
Odio ensordecedor, silencio repentinoTosender hass, plötzliche stille
Sale el sol, se va la nocheDie sonne geht auf, es geht die nacht
Pero ¿por qué hoy nadie ha despertado?Doch warum ist heute niemand erwacht
El silencio comenzó mientras la noche se desvanecíaStille begann sowie die nacht zerronn
Charcos de sangre, la risa se apagaPfützen voll blut, das lachen verstummt
No hay más vida en esta ciudadKein leben mehr in dieser stadt
Un hombre cojeando se aleja en silencioEin humpelnder mann schleicht stumm davon



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ezekiel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: