Traducción generada automáticamente

Mãe
Fabio Brazza
Maman
Mãe
Eh, maman, ça fait déjà quatre ans loin de la maisonÉ, mãe, já são aí quatro anos longe de casa
Trop de nostalgie. Mais reste tranquille, d'accord ? Je rentre bientôtMó saudade. Mas fica tranquila, viu? Já tô voltando
Maman, tu es la raison de ma vieMãe, você é a razão da minha vida
Mon cœur te doit chaque battementMeu coração deve a você cada batida
Reine, chef cuisinière préféréeRainha, chefe de cozinha preferida
Je suis ton fan numéro un, ohSou seu fã de carteirinha, ó
Surtout pour la bouffePrincipalmente na comida
Rien ne se compare à ton assaisonnementNada se iguala ao seu tempero
Dans le salon, je sens l'odeur de ton gâteau fait maisonDa sala sinto o cheiro que exala seu bolo caseiro
Dis-moi, mon pote, une mère c'est pareil, seul l'adresse change ?Fala parceiro, mãe é igual, só muda o endereço?
Alors tu ne connais pas la même mère que moiEntão cê não conhece a mesma mãe que eu conheço
Moi, toujours espiègle, je ne mérite pas, ça n'a pas de prixEu, sempre travesso, não mereço, não tem preço
Ce que tu as fait pour moi, je ne sais même pas comment te remercierO que você fez por mim nem sei como eu te agradeço
L'éducation, oui, ça vient du berceauEducação, sim, vem do berço
Et cette chanson ne te décrit même pas un tiers, mamanE essa canção não te explica nem um terço, mãe
Chaque fois que vient l'heure du départToda vez que chega a hora da partida
Mon cœur bat plus fort à l'adieuBate mais forte o coração na despedida
Et, même si je jure de ne pas pleurer,E, por mais que eu jure não chorar,
Quand je te vois émotive, je ne peux plus me contrôlerQuando eu te vejo emotiva, já não consigo me controlar
Alors je te fais ce câlin qui ne finit jamaisAí te dou aquele abraço que não se finda
Et avant de partir, j'attends ton retourE antes de partir fico a esperar a vinda
Mais l'horloge de la vie ne se trompe jamaisMas o relógio da vida jamais se atrasa
Et parfois, il faut quitter la maisonE tem horas que é preciso sair de casa
Maman, désolé, j'ai dû partirMãe, desculpa tive que partir
Je ne veux pas te voir pleurerEu não quero te ver chorar
La vie est faite pour sourireA vida é feita pra sorrir
Je promets que je vais revenirPrometo que já vou voltar
Maman, désolé, j'ai dû partirMãe, desculpa tive que partir
Je ne veux pas te voir pleurerEu não quero te ver chorar
La vie est faite pour sourireA vida é feita pra sorrir
Je promets que je vais revenirPrometo que já vou voltar
Maman, tu te souviens quand j'étais gamin ?Mãe, lembra quando eu era moleque?
Je voulais juste jouer au samba, au foot et chanter du rapSó queria tocar samba, jogar bola e cantar rap
Eh bien, ici loin, ça n'a pas trop changéPois é, aqui distante não mudou muito, não
Mais je pense que je suis plus mature face à tant d'obligationsMas acho que tô mais maduro diante de tanta obrigação
Parfois, je ressemble encore à un enfantÀs vezes ainda pareço uma criança
Une autre chose que tu m'as laissée en héritageMais uma coisa que você deixou de herança
Car ma plus grande fierté, c'est de savoirPois meu maior orgulho é saber
Que d'une certaine manière, ma façon de faire te ressemble un peuQue de algum jeito o meu jeito traz um pouco de você
Quelle nostalgie d'Henrique, d'Alê,Quanta saudade do henrique, do alê,
De Leocir, de tonton Tato, et de tout le monde du quartierDa leocir, do tio tato, e todo mundo aí da rua
Combien de bonnes choses, comment puis-je oublier ?Quanta coisa boa, como posso esquecer?
Mais la plus grande nostalgie, maman, c'est encore la tienneMas a saudade maior, mãe, ainda é sua
Ne t'inquiète pas, quand je me sens seulNão se preocupa, não, que quando eu me sinto sozinho
Pour me consoler, je joue de mon cavaquinhoPra me consolar, toco o meu cavaquinho
Je mets Cartola, le monde est un moulinColoco o cartola, o mundo é um moinho
Ou je monte à fond un CD de Zeca PagodinhoOu aumento no máximo um cd do zeca pagodinho
Et ainsi, je laisse la vie me porterE assim eu deixo a vida me levar
Avec cette joie qui contamine où que j'ailleCom aquela alegria que contagia aonde quer que eu vá
Cependant, il y a des fois où la nostalgie me déchire,Porém tem vezes que a saudade me arrasa,
Et là, je compte les heures pour pouvoir rentrer chez moiE aí eu conto as horas pra poder voltar pra casa
Maman, désolé, j'ai dû partirMãe, desculpa tive que partir
Je ne veux pas te voir pleurerEu não quero te ver chorar
La vie est faite pour sourireA vida é feita pra sorrir
Je promets que je vais revenirPrometo que já vou voltar
Maman, désolé, j'ai dû partirMãe, desculpa tive que partir
Je ne veux pas te voir pleurerEu não quero te ver chorar
La vie est faite pour sourireA vida é feita pra sorrir
Je promets que je vais revenirPrometo que já vou voltar
Désolé si je n'ai pas répondu à cet e-mailDesculpa se eu não respondi aquele e-mail
Désolé si la lettre que tu as demandée n'est pas encore arrivéeDesculpa se a carta que cê pediu ainda não veio
Mais sois sûre, quand je me couche sur l'oreillerMas tenha certeza, quando eu deito no travesseiro
Dans chaque prière, ton nom est toujours le premierEm cada oração o seu nome sempre é o primeiro
Dans mon cœur, sur la première marcheNo meu coração, no primeiro degrau
Sur un piédestal, au-dessus du bien et du malEm um pedestal, acima do bem e do mal
C'est ma foi, comme femme, mon idéalÉ minha fé, como mulher, meu ideal
Ma plus grande inspiration, comme la Bahia l'a été pour DorivalInspiração maior, como a bahia foi pra dorival
Maman, amour maternel, amour éternelMãe, amor materno, amor eterno
Si tendre et pur, mon réconfort, mon port sûrTão terno e puro, meu conforto, meu porto seguro
Je jure de ne jamais te laisser seuleJuro jamais te deixar sozinha
Parce que je suis un morceau de ton âmePorque sou um pedaço da sua alma
Et tu es un morceau de la mienneE você é um pedaço da minha
Eh bien, maman, les choses ne sont pas faciles iciÉ, mãe, as coisas não tão fáceis por aqui
De temps en temps, je pense même à abandonnerVira e mexe, eu até penso em desistir
Mais tout à coup, je me surprends à penser à toiMas de repente me pego pensando em ti
Et ton exemple est ce qui me donne la force d'avancerE seu exemplo é o que me dá forças pra prosseguir
Je sais, un fils suit son propre cheminEu sei, um filho segue o seu próprio caminho
Comme un petit oiseau, il quitte son nid et bat des ailesFeito um passarinho, sai do seu ninho e bate as asas
Mais maman, reste tranquille et attends-moi, je te jureMas mãe, fique tranquila e me aguarde que eu te juro
Tôt ou tard, je vais encore rentrer chez moiCedo ou tarde ainda vou voltar pra casa
Maman, désolé, j'ai dû partirMãe, desculpa tive que partir
Je ne veux pas te voir pleurerEu não quero te ver chorar
La vie est faite pour sourireA vida é feita pra sorrir
Je promets que je vais revenirPrometo que já vou voltar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabio Brazza y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: