Traducción generada automáticamente

Breve Sogno
Fabio Concato
Breve Sueño
Breve Sogno
He construido mi casa,Ho costruito la mia casa,
le hice un pequeño patiogli ho fatto un piccolo cortile
tengo un huerto, dos gallinas, un perro y un chiqueroho l'orto, due galline, un cane ed un porcile
desde mi habitación veo el mar,dalla mia stanza vedo il mare,
conozco a todos los pescadores,conosco tutti i pescatori,
en la noche en alta mar con la linterna los veo ir.la notte al largo con la torcia li vedo andare.
Al amanecer hacemos truequeAll'alba poi facciam baratto
yo llevo vino y ensalada,io porto vino ed insalata,
me dan un poco de su pescadomi danno un po' del loro pesce
el resto irá al mercado.il resto andrà al mercato.
Cuando termino mi trabajoQuand'ho finito il mio lavoro
llevo un libro a la playa,mi porto un libro sulla spiaggia,
luego cubro los agujeros de mi perro con arena.ricopro poi le buche del mio cane con la sabbia.
Siempre tiene ganas de jugarHa sempre voglia di giocare
le hablo a menudo y nos entendemosgli parlo spesso e ci intendiamo
luego corre hacia una roca,poi corre su uno scoglio,
quiere jugar con una gaviota.vuol giocare con un gabbiano.
Yo lo observo desde la orilla,Io sto a guardarlo dalla riva,
se voltea, la impotencia en sus ojos, me mira, me pregunta:si volta, l'impotenza nei suoi occhi, mi guarda, mi chiede:
'hazme volar', rendido vuelve atrás con la cabeza gacha,"fammi volare", arreso torna indietro a testa bassa,
pero vuelve a jugar de inmediato.ma riprende subito a giocare.
Volvemos a casa como buen cristiano,Andiamo a casa specie di cristiano,
el mar se ha unido con el solil mare si è accoppiato con il sole
se lo ha tragado todo y hacen el amor;se l'è ingoiato tutto e fan l'amore;
tenemos que regresar.dobbiamo rientrare.
Cansado y sereno en la cama,Stanco e sereno sopra il letto,
pongo el despertador, duermo, espero el amanecer;punto la sveglia, dormo, attendo l'alba;
me llama un pescador desde el patio:mi chiama un pescatore dal cortile:
la caza ha ido bien.la caccia è andata bene.
Abrí los ojos, fue un sueño,Ho aperto gli occhi, è stato un sogno,
ruidos de herramientas de taller;rumori di ferri d'officina;
por supuesto, mi realidad es diferente, aquí no hay marcerto, la mia realtà è diversa, qui non c'è il mare
ni pescadores, y luego no está mi perroe i pescatori, e poi non c'è il mio cane



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabio Concato y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: