Traducción generada automáticamente

Bocca Di Rosa
Fabrizio De André
Sie nannten sie Bocca di Rosa
Bocca Di Rosa
Sie nannten sie Bocca di RosaLa chiamavano Bocca di Rosa
Sie machte die Liebe, sie machte die LiebeMetteva l'amore, metteva l'amore
Sie nannten sie Bocca di RosaLa chiamavano Bocca di Rosa
Sie stellte die Liebe über allesMetteva l'amore sopra a ogni cosa
Kaum war sie am Bahnhof angekommenAppena scesa alla stazione
Im kleinen Dorf Sant'IlarioDel paesino di Sant'Ilario
Alle merkten mit einem BlickTutti s'accorsero con uno sguardo
Dass sie keine Missionarin warChe non si trattava d'un missionario
Es gibt Leute, die aus Langeweile liebenC'è chi l'amore lo fa per noia
Andere wählen es als BerufChi se lo sceglie per professione
Bocca di Rosa war weder das eine noch das andereBocca di Rosa nè l'uno, né l'altro
Sie tat es aus LeidenschaftLei lo faceva per passione
Doch Leidenschaft führt oft dazuMa la passione spesso conduce
Die eigenen Wünsche zu befriedigenA soddisfare le proprie voglie
Ohne zu fragen, ob der GeliebteSenza indagare se il concupito
Ein freies Herz hat oder verheiratet istHa il cuore libero oppure ha moglie
Und so kam es, dass von einem Tag auf den anderenE fu così che da un giorno all'altro
Bocca di Rosa sich dieBocca di Rosa si tirò addosso
Zornige Wut der Hündinnen zuzogL'ira funesta delle cagnette
Von denen sie den Knochen gestohlen hatteA cui aveva sottratto l'osso
Doch die Frauen eines kleinen DorfesMa le comari d'un paesino
Haben sicher nicht viel InitiativeNon brillano certo in iniziativa
Die Gegenmaßnahmen bis zu diesem PunktLe contromisure fino a quel punto
Beschränkten sich auf BeschimpfungenSi limitavano all'invettiva
Man weiß, dass die Leute gute Ratschläge gebenSi sa che la gente dà buoni consigli
Sich fühlend wie Jesus im TempelSentendosi come Gesù nel Tempio
Man weiß, dass die Leute gute Ratschläge gebenSi sa che la gente dà buoni consigli
Wenn sie kein schlechtes Beispiel mehr geben könnenSe non può più dare cattivo esempio
So nahm sich eine alte Frau, die nie verheiratet warCosì una vecchia mai stata moglie
Ohne Kinder, ohne WünscheSenza mai figli, senza più voglie
Die Mühe und sicher auch den SpaßSi prese la briga e di certo il gusto
Allen den richtigen Rat zu gebenDi dare a tutte il consiglio giusto
Und sich an die betrogenen Frauen wendendE rivolgendosi alle cornute
Sagte sie mit scharfen WortenLe apostrofò con parole argute
"Der Diebstahl der Liebe wird bestraft - sagte sie -" Il furto d'amore sarà punito - disse-
Vom bestehenden Ordnung"Dall'Ordine Costituito "
Doch diese gingen zum KommissarMa quelle andarono dal commissario
Und sagten ohne UmschweifeE dissero senza parafrasare
"Diese Ekel hat schon zu viele Kunden" Quella schifosa ha già troppi clienti
Mehr als ein Lebensmittelkonzern"Più di un consorzio alimentare "
Und es kamen vier GendarmenEd arrivarono quattro gendarmi
Mit Federbüschen, mit FederbüschenCon i pennacchi, con i pennacchi
Und es kamen vier GendarmenEd arrivarono quattro gendarmi
Mit Federbüschen und mit WaffenCon i pennacchi e con le armi
Ein weiches Herz ist keine GabeIl cuore tenero non è una dote
Die die Carabinieri habenDi cui sian colmi i carabinieri
Doch dieses Mal begleiteten sieMa quella volta a prendere il treno
Sie widerwillig zum ZugL'accompagnarono mal volentieri
Am Bahnhof waren alle daAlla stazione c'erano tutti
Vom Kommissar bis zum KüsterDal commissario al sacrestano
Am Bahnhof waren alle daAlla stazione c'erano tutti
Mit roten Augen und dem Hut in der HandCon gli occhi rossi e il cappello in mano
Um Abschied zu nehmen von der, die für eine WeileA salutare chi per un poco
Ohne Ansprüche, ohne AnsprücheSenza pretese, senza pretese
Um Abschied zu nehmen von der, die für eine WeileA salutare chi per un poco
Die Liebe ins Dorf brachtePortò l'amore nel paese
Es gab ein gelbes Schild mit schwarzer SchriftC'era un cartello giallo con una scritta nera
Darauf stand: "Lebewohl Bocca di RosaDiceva: " Addio Bocca di Rosa
Mit dir geht der Frühling"Con te se ne parte la primavera "
Doch eine etwas originelle NachrichtMa una notizia un po' originale
Braucht keine ZeitungNon ha bisogno di alcun giornale
Wie ein Pfeil, der aus dem Bogen schießtCome una freccia dall'arco scocca
Fliegt sie schnell von Mund zu MundVola veloce di bocca in bocca
Am nächsten BahnhofAlla stazione successiva
War viel mehr Leute als bei der AbfahrtMolta più gente di quando partiva
Wer schickt einen Kuss, wer wirft eine BlumeChi manda un bacio, chi getta un fiore
Wer reserviert für zwei StundenChi si prenota per due ore
Sogar der Pfarrer, der nicht verachtetPersino il parroco che non disprezza
Zwischen einem Miserere und einer letzten ÖlungTra un Miserere e un'Estrema Unzione
Die vergängliche SchönheitIl bene effimero della bellezza
Will er an seiner Seite in der ProzessionLa vuole accanto in processione
Und mit der Jungfrau in der ersten ReiheE con la Vergine in prima fila
Und Bocca di Rosa nicht weit entferntE Bocca di Rosa poco lontano
Spaziert er durch das DorfSi porta a spasso per il paese
Die heilige Liebe und die profane LiebeL'amore sacro e l'amor profano



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: